Les Sages Poetes de la Rue - Qu'est-ce qui fait marcher les sages ? - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Les Sages Poetes de la Rue - Qu'est-ce qui fait marcher les sages ?




Qu'est-ce qui fait marcher les sages ?
What Makes the Wise Walk?
Je frime avec mes bottes, botte, bute les blood coats,
I swagger in my boots, kick, kick out the blood coats,
Sur le beat je flotte, crotte, sur tes potes si ca me botte.
On the beat I float, crap, on your buddies if I feel like it.
J'ai tellement de peps que j'éclate comme une bulle,
I've got so much pep I burst like a bubble,
Fixes dons mes phases si les tiennes sont ridicules.
Fixate on my phases if yours are ridiculous.
Je spécule, peut être, mais j'aurais plein de pécules,
I speculate, maybe, but I'd have plenty of cash,
Je n'fais jamais de clichés, je n'suis pas une pellicule,
I never make clichés, I'm not a film,
Non! aucun stéréotype dans ma bouche,
No! No stereotypes in my mouth,
Quelques uns peut être sur Babylone ou bien les bain douches.
A few maybe about Babylon or the bathhouses.
Et puis c'est tout, tu sais tout, le rap est bien mon atout,
And that's it, you know everything, rap is my asset,
Je marche pour la gloire bientot on me verre partout.
I walk for the glory soon they'll see me everywhere.
Mon téléphone sonne plus de mille fois par journée,
My phone rings more than a thousand times a day,
Allo, et le Danny Dan part en tournée.
Hello, and Danny Dan goes on tour.
Faites attention punks et nav, Dan est sur le paragrave,
Be careful punks and navs, Dan is on the paragraph,
Tous les jours mon stylo bave, pleins de rimes appelées graves.
Every day my pen drools, full of rhymes called serious.
Suis je fort ou fais je un mauvais rêve,
Am I strong or am I having a bad dream,
J'ai déclaré la guerre a tous ceux qui font la trève.
I declared war on all those who make a truce.
REFRAIN:
CHORUS:
Qu'est ce qui fait marcher les sages même sous l'orage a part la rage,
What makes the wise walk even under the storm apart from rage,
Qui nous rend de plus en plus sauvage?
What makes us more and more savage?
Passes donc le mic pour la family,
So pass the mic for the family,
Qui donne le son au Beat De Boul pour la mélodie.
Who gives the sound to Beat De Boul for the melody.
En attendant je rend hommage, la malka est jazz,
In the meantime I pay tribute, the malka is jazz,
Et continue mon chemin pour les sillisillisages.
And continue my path for the sillisillisages.
Je marche dans la rue mais quel est le but de ma démarche,
I walk in the street but what is the purpose of my walk,
La passion du son donc jamais je ne lache.
The passion for sound so I never let go.
Pourquoi penses tu que je suis dans la position du vainqueur,
Why do you think I am in the position of the winner,
Je travaille donc, la récompense est d'honneur.
I work, so the reward is of honor.
Je marche dans l'écho pour les fillipo,
I walk in the echo for the fillipo,
Même si ma photo n'est pas encore a l'affiche dans les journeaux.
Even if my photo is not yet on the poster in the newspapers.
Pas de pensées pour exprimer la pensée,
No thoughts to express the thought,
Du parti manifeste qui n'aime pas le rap.
Of the manifest party that doesn't like rap.
Beat de boul est dans la sono,
Beat de boul is in the sound system,
Tu veux savoir mon nom dans la rue on me prénome Melopheloo.
You want to know my name in the street they call me Melopheloo.
Je fais des sacrifices, mais jamais je ne m'en suis plaint,
I make sacrifices, but I never complained,
Car les fillifillipo marchent sur le chemin.
Because the fillifillipo walk on the path.
REFRAIN
CHORUS
Qu'est ce qui fait marcher les sages, même sous l'orage,
What makes the wise walk, even under the storm,
A part le rage qui nous rend de plus en plus sauvage?
Apart from the rage that makes us more and more savage?
Je pense que c'est la passion du
I think it's the passion for
Rap, j'en suis un mordu,
Rap, I'm addicted to it,
Parce que je rappe seul dans la rue,
Because I rap alone in the street,
Les faux-culs m'appellent le tordu.
The phonies call me the twisted one.
Ammène ton psychologue,
Bring your psychologist,
Le psykopat en monologue vogue.
The psychopath in monologue sails.
Fais le tour de sa cité et se prend pour Filéas Fogg.
Goes around his city and thinks he's Phileas Fogg.
Les fougasses m'agacent,
The bullshit annoys me,
Les faux gosses m'agressent,
The fake kids attack me,
Moi je préfère bosser mes rimes, mes basses,
I prefer to work on my rhymes, my bass,
Bouger ma graisse.
Move my fat.
J'hausse le ton le style vient de Marcel Sembat,
I raise my voice the style comes from Marcel Sembat,
J'ai plus de technique que Rayden dans Mortal Kombat.
I have more technique than Raiden in Mortal Kombat.
T'es plus à la hauteur une fois que je monte sur scène,
You're no longer up to it once I get on stage,
Comme un sauteur de haies je haie ceux qui refusent la compétition.
Like a hurdler I hate those who refuse competition.
Ouais, car c'est en forgeons qu'on deviens forgeron,
Yeah, because it's by forging that we become blacksmiths,
Mais c'est en marchant qu'on devient sage poète de la Rouge chaperon.
But it's by walking that we become wise poets of Little Red Riding Hood.
Donc tournes pas en rond,
So don't go around in circles,
Bouges ta tête et ton fion tu comprendras pourquoi,
Move your head and your ass you'll understand why,
Elles m'appellent MC Champion.
They call me MC Champion.
REFRAIN
CHORUS





Writer(s): Daniel N Gairem Lakoue, Jean-jacques Kodjo, Jean-francois Kodjo, Emmanuel Franci Carrillo


Attention! Feel free to leave feedback.