Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Forêt - Mustang Cover
Der Wald - Mustang Cover
Un
coup
de
feu
dans
la
nuit
Ein
Schuss
in
der
Nacht
Une
douleur
glaciale
qui
s'élance
Ein
eisiger
Schmerz,
der
aufzuckt
La
Foret
soudain
qui
frémit
Der
Wald,
der
plötzlich
erzittert
Puis
s'installe
le
silence
Dann
kehrt
die
Stille
ein
Tu
te
tiens
là
assourdie
Du
stehst
da,
betäubt
Tu
prononces
la
sentence
Du
sprichst
das
Urteil
Le
deuxième
coup
est
parti
Der
zweite
Schuss
ist
gefallen
Et
fait
bientôt
la
différence
Und
macht
bald
den
Unterschied
Dans
la
Foret
je
te
retrouve
à
l'heure
opportune
Im
Wald
treffe
ich
dich
zur
günstigen
Stunde
Un
rendez
vous
improvisé
sous
la
lune
Ein
improvisiertes
Treffen
unter
dem
Mond
Sourires
crispés,
situation
compliquée
Verkrampfte
Lächeln,
komplizierte
Situation
Je
sens
ton
souffle
qui
me
frôle
le
cou
Ich
spüre
deinen
Atem,
der
meinen
Hals
streift
Un
pistolet
chargé
me
caresse
la
joue
Eine
geladene
Pistole
streichelt
meine
Wange
Tu
me
dis
"cette
fois
c'est
moi
qui
joue"
Du
sagst
mir
"diesmal
spiele
ich"
Dans
la
foret
la
première
détonation
raisonne
Im
Wald
hallt
die
erste
Detonation
wider
Un
coup
de
feu
puis
deux,
mon
corps
qui
frissonne
Ein
Schuss,
dann
zwei,
mein
Körper
erzittert
Puis
doucement
s'écroule
Dann
bricht
er
langsam
zusammen
Plus
rien,
plus
un
bruit
Nichts
mehr,
kein
Geräusch
Personne
n'a
rien
vu
par
chance
Zum
Glück
hat
niemand
etwas
gesehen
Pour
moi
maintenant
c'est
fini
Für
mich
ist
es
jetzt
vorbei
Tout
le
monde
s'en
fout,
tu
penses!
Es
ist
allen
egal,
denkst
du!
Te
voilà
maintenant
qui
t'enfuis
Da
bist
du
nun,
wie
du
fliehst
Tirant
ta
révérence
Du
machst
deinen
Abgang
La
foret
de
nouveau
frémit
Der
Wald
erzittert
erneut
Et
je
profite
du
silence
Und
ich
genieße
die
Stille
Dans
la
Foret
je
te
retrouve
à
l'heure
opportune
Im
Wald
treffe
ich
dich
zur
günstigen
Stunde
Un
rendez
vous
improvisé
sous
la
lune
Ein
improvisiertes
Treffen
unter
dem
Mond
Sourires
crispés,
situation
compliquée
Verkrampfte
Lächeln,
komplizierte
Situation
Je
sens
ton
souffle
qui
me
frôle
le
cou
Ich
spüre
deinen
Atem,
der
meinen
Hals
streift
Un
pistolet
chargé
me
caresse
la
joue
Eine
geladene
Pistole
streichelt
meine
Wange
Tu
me
dis
"cette
fois
c'est
moi
qui
joue"
Du
sagst
mir
"diesmal
spiele
ich"
Dans
la
foret
la
première
détonation
raisonne
Im
Wald
hallt
die
erste
Detonation
wider
Un
coup
de
feu
puis
deux,
mon
corps
qui
frissonne
Ein
Schuss,
dann
zwei,
mein
Körper
erzittert
Puis
doucement
s'écroule
Dann
bricht
er
langsam
zusammen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Conge Nicolas Julien Stephane, Etienne Gael, Peudupin Mathieu
Attention! Feel free to leave feedback.