Lyrics and translation Lesley Garrett - Pastime With Good Company
Pastime
with
good
company
Времяпрепровождение
в
хорошей
компании
I
love
and
shall
unto
I
die;
Я
люблю
и
умру;
Grudge
who
will,
but
none
deny,
Обижаться
кто
будет,
но
никто
не
отрицает,
So
God
be
pleased
thus
live
will
I
Да
будет
Бог
доволен
так
жить
буду
я
For
my
pastance
За
мое
прошлое.
Hunt,
sing
and
dance.
My
heart
is
set
Охоться,
пой
и
танцуй.
All
goodly
sport
for
my
comfort,
Все
хорошее
развлечение
для
моего
комфорта,
Who
shall
me
let?
Кому
я
позволю?
Youth
must
have
some
dalliance,
Молодость
должна
иметь
какое-то
увлечение,
Of
good
or
ill
some
pastance;
Хорошее
или
плохое,
какое-то
прошлое.
Company
methinks
then
best
Компания
мне
кажется
тогда
лучше
всего
All
thoughts
and
fancies
to
digest:
Все
мысли
и
фантазии
переварить:
For
idleness;
is
chief
mistress
of
vices
all.
Ибо
праздность-главная
владычица
всех
пороков.
Then
who
can
say
but
mirth
and
play;
Тогда
кто
может
сказать,
кроме
веселья
и
игры;
Is
best
of
all?
Лучше
всего?
Company
with
honesty
Компания
с
честностью
Is
virtue
vices
to
flee:
Разве
добродетель-это
бегство
от
пороков:
Company
is
good
and
ill
Компания-это
хорошо
и
плохо.
But
every
man
hath
his
free
will.
Но
у
каждого
человека
есть
свобода
воли.
The
best
ensue,
the
worst
eschew,
Лучшее
следует,
худшее
избегает.
My
mind
shall
be:
Мой
разум
должен
быть:
Virtue
to
use,
vice
to
refuse
Добродетель
использовать,
порок
отвергать.
This
shall
I
use
me.
Это
я
буду
использовать
себя.
For
my
pastance
За
мое
прошлое.
Hunt,
sing
and
dance.
My
heart
is
set
Охоться,
пой
и
танцуй.
All
goodly
sport
for
my
comfort,
Все
хорошее
развлечение
для
моего
комфорта,
Who
shall
me
let?
Кому
я
позволю?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.