Lyrics and translation Leslie Fish - Mount Tam (Anima Urbis)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mount Tam (Anima Urbis)
Гора Тамальпаис (Душа города)
Here
I
sit
on
the
head
of
Mount
Tam,
Вот
сижу
я
на
вершине
горы
Тамальпаис,
Might
as
well
be
in
Vietnam
--
Всё
равно
что
во
Вьетнаме
--
The
battle
is
coming
soon.
Скоро
начнётся
битва.
The
stars
are
hid,
but
the
sky
is
grey
Звёзды
скрыты,
но
небо
серое
With
the
lights
of
the
City
that
rings
the
Bay
От
огней
Города,
что
кольцом
окружает
Залив,
In
the
shape
of
a
crescent
moon.
Принимая
форму
полумесяца.
So
if
there
be
anything
here
Так
что
если
есть
здесь
что-то,
That
cometh
not
in
the
name
of
the
Powers
of
Light
Что
приходит
не
во
имя
Сил
Света,
Then
in
the
name
of
the
Powers
of
Light
let
it
be
gone!
То
во
имя
Сил
Света
пусть
уйдёт!
Cities
live.
The
stones
have
soul
Города
живые.
Камни
имеют
душу,
As
long
as
one
dweller
stands
up
whole,
Пока
хоть
один
житель
стоит
цел
и
невредим,
And
here
are
three
million
lives.
А
здесь
три
миллиона
жизней.
Their
spirits
run
through
the
nerves
of
wire,
Их
духи
текут
по
проводам,
Through
the
concrete
bones
and
the
furnace-fire
--
Сквозь
бетонные
кости
и
огонь
печей
--
The
body
of
stone
survives.
Тело
из
камня
выживает.
Warnings
groan
that
the
deep-plate
crack
Предупреждения
стонут,
что
глубокий
разлом
Will
shake
one
burden
from
Earth's
green
back
--
Сбросит
ношу
с
зелёной
спины
Земли
--
Tonight
one
of
us
goes
down.
Сегодня
кто-то
из
нас
падёт.
So
here
we
fight
with
our
wizards'
force,
Поэтому
мы
сражаемся
здесь
силой
наших
волшебников,
To
shift
the
Fault
on
its
other
course
Чтобы
сместить
Разлом
на
другой
курс
And
swallow
the
Southern
crown.
И
поглотить
Южную
корону.
We
who
feel
the
currents
of
power
Мы,
кто
чувствует
потоки
силы,
Have
no
rest
in
the
darkening
hour
Не
знаем
покоя
в
час
темнеющий
Of
a
war
that
we
did
not
choose.
Войны,
что
мы
не
выбирали.
But
if
one
city
must
fall
to
brine,
Но
если
одному
городу
суждено
пасть
в
пучину,
I
swear
that
city
shall
not
be
mine.
Клянусь,
этим
городом
не
будет
мой.
I
do
not
intend
to
lose.
Я
не
намерена
проигрывать.
So
aim
the
bolt,
and
raise
the
shield
--
Так
что
целься
метко
и
поднимай
щит
--
The
choice
is
cruel,
but
we
dare
not
yield
Выбор
жесток,
но
мы
не
смеем
сдаваться,
When
life
is
the
prize
of
war.
Когда
на
кону
жизнь.
San
Andreas,
we
curse
your
name
Сан-Андреас,
мы
проклинаем
твое
имя,
As
we
strike
your
Fault
with
our
silent
flame
Когда
бьём
по
твоему
Разлому
безмолвным
пламенем
And
deflect
and
deflect
once
more!
И
отклоняем,
отклоняем
его
вновь
и
вновь!
So
if
there
be
anything
here
Так
что
если
есть
здесь
что-то,
That
cometh
not
in
the
name
of
the
Powers
of
Light
Что
приходит
не
во
имя
Сил
Света,
Then
in
the
name
of
the
Powers
of
Light
let
it
be
gone!
То
во
имя
Сил
Света
пусть
уйдёт!
Let
it
be
gone!
Пусть
уйдёт!
Let
it
be
gone!
Пусть
уйдёт!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leslie Fish
Attention! Feel free to leave feedback.