Leslie Fish - Puck's Song - translation of the lyrics into German

Puck's Song - Leslie Fishtranslation in German




Puck's Song
Pucks Lied
See you the ferny ride that steals
Siehst du den farnbewachsenen Pfad, der sich
Into the oak-woods far?
in die fernen Eichenwälder stiehlt?
O that was whence they hewed the keels
O, das war, woher sie die Kiele schlugen,
That rolled to Trafalgar.
die nach Trafalgar rollten.
And mark you where the ivy clings
Und siehst du, wo der Efeu sich
To Bayham's mouldering walls?
an Bayhams verfallenden Mauern klammert?
O there we cast the stout railings
O, dort gossen wir die starken Geländer,
That stand around St. Paul's.
die um St. Paul's stehen.
See you the dimpled track that runs
Siehst du den Weg mit den Grübchen, der
All hollow through the wheat?
ganz hohl durch den Weizen verläuft?
O that was where they hauled the guns
O, das war, wo sie die Kanonen zogen,
That smote King Philip's fleet.
die König Philipps Flotte schlugen.
(Out of the Weald, the secret Weald,
(Aus dem Weald, dem geheimen Weald,
Men sent in ancient years,
sandten Männer in alten Jahren
The horse-shoes red at Flodden Field,
die roten Hufeisen bei Flodden Field,
The arrows at Poitiers!)
die Pfeile bei Poitiers!)
See you our little mill that clacks,
Siehst du unsere kleine Mühle, die klappert,
So busy by the brook?
so emsig am Bach?
She has ground her corn and paid her tax
Sie hat ihr Korn gemahlen und ihre Steuer bezahlt,
Ever since Domesday Book.
schon seit dem Domesday Book.
See you our stilly woods of oak,
Siehst du unsere stillen Eichenwälder
And the dread ditch beside?
und den schrecklichen Graben daneben?
O that was where the Saxons broke
O, das war, wo die Sachsen einbrachen,
On the day that Harold died.
an dem Tag, als Harold starb.
See you the windy levels spread
Siehst du die windigen Ebenen, die sich
About the gates of Rye?
um die Tore von Rye ausbreiten?
O that was where the Northmen fled,
O, das war, wo die Nordmänner flohen,
When Alfred's ships came by.
als Alfreds Schiffe vorbeikamen.
See you our pastures wide and lone,
Siehst du unsere weiten und einsamen Weiden,
Where the red oxen browse?
wo die roten Ochsen grasen?
O there was a City thronged and known,
O, dort war eine Stadt, überfüllt und bekannt,
Ere London boasted a house.
bevor London ein Haus vorweisen konnte.
And see you after rain, the trace
Und siehst du nach dem Regen die Spur
Of mound and ditch and wall?
von Hügel und Graben und Mauer?
O that was a Legion's camping-place,
O, das war das Lager einer Legion,
When Caesar sailed from Gaul.
als Caesar von Gallien aus segelte.
And see you marks that show and fade,
Und siehst du Male, die sich zeigen und verblassen,
Like shadows on the Downs?
wie Schatten auf den Downs?
O they are the lines the Flint Men made,
O, das sind die Linien, die die Feuersteinmenschen machten,
To guard their wondrous towns.
um ihre wundersamen Städte zu schützen.
Trackway and Camp and City lost,
Pfad, Lager und Stadt verloren,
Salt Marsh where now is corn--
Salzmarsch, wo jetzt Korn steht
Old Wars, old Peace, old Arts that cease,
Alte Kriege, alter Frieden, alte Künste, die vergehen,
And so was England born!
und so wurde England geboren!
She is not any common Earth,
Sie ist keine gewöhnliche Erde,
Water or wood or air,
Wasser oder Holz oder Luft,
But Merlin's Isle of Gramarye,
sondern Merlins Insel Gramarye,
Where you and I will fare!
wohin du und ich reisen werden!





Writer(s): Leslie Fish, Rudyard Kipling


Attention! Feel free to leave feedback.