Leslie Fish - Serious Steel (Live) - translation of the lyrics into German

Serious Steel (Live) - Leslie Fishtranslation in German




Serious Steel (Live)
Ernsthafter Stahl (Live)
So dress your ranks, lift your pikes
So formiert eure Reihen, hebt eure Piken,
Tight as the teeth of a comb
Eng wie die Zähne eines Kamms,
Rattling, clanking down the road
Rasselnd, klirrend die Straße entlang,
The war is going home
Der Krieg zieht heim.
Oh, the bombs went up and the crunch came down
Oh, die Bomben gingen hoch und der Knall kam runter,
In the middle of Pennsic War
Mitten im Pennsic-Krieg,
It left us stranded in Cooper's Field
Wir strandeten in Coopers Feld,
Ten thousand souls and more
Zehntausend Seelen und mehr.
We had nothing with us but what we'd brought
Wir hatten nichts bei uns außer dem, was wir mitgebracht hatten,
Our cars and our camping gear
Unsere Autos und unsere Campingausrüstung,
And our arms and armor, tools and skills
Und unsere Waffen und Rüstungen, Werkzeuge und Fähigkeiten,
We'd worked on all that year
An denen wir das ganze Jahr gearbeitet hatten.
So dress your ranks, lift your pikes
So formiert eure Reihen, hebt eure Piken,
Tight as the teeth of a comb
Eng wie die Zähne eines Kamms,
Rattling, clanking down the road
Rasselnd, klirrend die Straße entlang,
The war is going home
Der Krieg zieht heim.
So a truce was called and a council held
So wurde ein Waffenstillstand ausgerufen und ein Rat abgehalten,
And we argued all that night
Und wir stritten die ganze Nacht,
Then we all set off in a caravan
Dann zogen wir alle in einer Karawane los,
By the early morning light
Im frühen Morgenlicht.
We had tipped our arrows and pikes with steel
Wir hatten unsere Pfeile und Piken mit Stahl gespitzt,
And were armored, every one
Und waren gerüstet, jeder Einzelne,
Our swords and bows hung ready to hand
Unsere Schwerter und Bögen hingen griffbereit,
For the time of rattan was done
Denn die Zeit des Rattans war vorbei.
So dress your ranks, lift your pikes
So formiert eure Reihen, hebt eure Piken,
Tight as the teeth of a comb
Eng wie die Zähne eines Kamms,
Rattling, clanking down the road
Rasselnd, klirrend die Straße entlang,
The war is going home
Der Krieg zieht heim.
Well, the very first town that we came to
Nun, die allererste Stadt, in die wir kamen,
We stopped for fuel and food
Hielten wir an, um zu tanken und zu essen,
The gasman said he had none to sell
Der Tankwart sagte, er hätte nichts zu verkaufen,
The cops were worse than rude
Die Polizisten waren mehr als unhöflich.
They drew their guns, we drew our bows
Sie zogen ihre Waffen, wir unsere Bögen,
They fired... We won the day
Sie schossen... Wir gewannen den Tag,
For their backup radios all were dead
Denn ihre Backup-Funkgeräte waren alle tot,
And shortly, so were they!
Und kurz darauf, so waren sie es auch!
So dress your ranks, lift your pikes
So formiert eure Reihen, hebt eure Piken,
Tight as the teeth of a comb
Eng wie die Zähne eines Kamms,
Rattling, clanking down the road
Rasselnd, klirrend die Straße entlang,
The war is going home
Der Krieg zieht heim.
The very next town that we came to
Die nächste Stadt, in die wir kamen,
They had no fuel at all
Hatten sie überhaupt keinen Treibstoff,
The mechanic said they could change our cars
Der Mechaniker sagte, sie könnten unsere Autos umrüsten,
To run on alcohol
Um mit Alkohol zu fahren,
But a thousand cars would take as long
Aber tausend Autos würden so lange brauchen,
As to grow a crop of grain
Wie eine Getreideernte zu wachsen,
So we made a deal and moved on out
Also trafen wir eine Vereinbarung und zogen weiter,
In a horse-drawn wagon train
In einem pferdegezogenen Planwagenzug.
So dress your ranks, lift your pikes
So formiert eure Reihen, hebt eure Piken,
Tight as the teeth of a comb
Eng wie die Zähne eines Kamms,
Rattling, clanking down the road
Rasselnd, klirrend die Straße entlang,
The war is going home
Der Krieg zieht heim.
The very third town that we came to
Die dritte Stadt, in die wir kamen,
The rulers had gone mad
Waren die Herrscher verrückt geworden,
The cops tried to enslave us all
Die Polizisten versuchten, uns alle zu versklaven,
And steal what all we had
Und zu stehlen, was wir alle hatten.
Well, our armor proved half-bulletproof
Nun, unsere Rüstung erwies sich als halbwegs kugelsicher,
Our weapons worked as well
Unsere Waffen funktionierten auch gut,
The townsfolk afterward thanked us all
Die Stadtbewohner dankten uns anschließend allen,
For saving them from hell
Dafür, dass wir sie vor der Hölle gerettet hatten.
So dress your ranks, lift your pikes
So formiert eure Reihen, hebt eure Piken,
Tight as the teeth of a comb
Eng wie die Zähne eines Kamms,
Rattling, clanking down the road
Rasselnd, klirrend die Straße entlang,
The war is going home
Der Krieg zieht heim.
So town by town we worked our way
So arbeiteten wir uns Stadt für Stadt voran,
Just to take our people home
Nur um unsere Leute nach Hause zu bringen,
The legends that we left behind
Die Legenden, die wir hinterließen,
It seems would rival Rome
Es scheint, sie könnten es mit Rom aufnehmen.
For now, the folk come seeking us
Denn jetzt kommen die Leute und suchen uns auf,
To take their troubles on
Um ihre Sorgen auf uns zu nehmen,
To be their teachers and champions
Um ihre Lehrer und Champions zu sein,
In a world where law is gone
In einer Welt, in der das Gesetz verschwunden ist.
So dress your ranks, lift your pikes
So formiert eure Reihen, hebt eure Piken,
Tight as the teeth of a comb
Eng wie die Zähne eines Kamms,
Rattling, clanking down the road
Rasselnd, klirrend die Straße entlang,
The war is going home
Der Krieg zieht heim.
How can we not take up the steel
Wie können wir den Stahl nicht ergreifen,
For to serve our people's need?
Um den Bedürfnissen unseres Volkes zu dienen, mein Liebster?
How can we leave our land to fall
Wie können wir zulassen, dass unser Land verfällt,
To any bandit's greed?
Der Gier irgendeines Banditen anheimfällt?
We have the skill to save our folk
Wir haben die Fähigkeit, unser Volk zu retten,
From whatever evil thrives
Vor jedem Übel, das gedeiht,
And, admit the truth, this is the chance
Und, gib es zu, mein Schatz, das ist die Chance,
We've hoped for all our lives!
Auf die wir unser ganzes Leben lang gehofft haben!
So dress your ranks, lift your pikes
So formiert eure Reihen, hebt eure Piken,
Tight as the teeth of a comb
Eng wie die Zähne eines Kamms,
Rattling, clanking down the road
Rasselnd, klirrend die Straße entlang,
Dressed in leather and steel and woad!
Gekleidet in Leder und Stahl und Waid!
All too aware of history's load
Uns der Last der Geschichte nur allzu bewusst,
The war is coming home
Der Krieg kommt heim,
The war is coming home!
Der Krieg kommt heim!





Writer(s): Leslie Fish


Attention! Feel free to leave feedback.