Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Ballad of Transport 18
Die Ballade von Transport 18
We
were
thirty-eight
crewmen
on
Transport
Eighteen.
Wir
waren
achtunddreißig
Mann
Besatzung
auf
Transport
Achtzehn.
The
hour
it
was
late
and
the
talk
was
obscene,
Die
Stunde
war
spät
und
die
Gespräche
waren
obszön,
When
the
raiders
streaked
down
and
their
bright
lasers
cut
Als
die
Jäger
herunterstürzten
und
ihre
hellen
Laser
schnitten
Some
twenty-odd
holes
through
her
steel-plated
gut.
Etwa
zwanzig
Löcher
durch
ihren
stahlgepanzerten
Bauch.
So
pity
us
poor
sailors,
wherever
we
roam,
So
erbarme
dich
unser,
armer
Seeleute,
wo
auch
immer
wir
unterwegs
sind,
For
there's
no
guarantee
that
we'll
ever
come
home.
Denn
es
gibt
keine
Garantie,
dass
wir
jemals
nach
Hause
kommen.
All
the
engines
were
dead,
and
the
life
systems
shot,
Alle
Maschinen
waren
tot
und
die
Lebenserhaltungssysteme
ausgefallen,
And
the
ship
leaking
air,
like
the
steam
off
a
pot.
Und
das
Schiff
verlor
Luft,
wie
der
Dampf
aus
einem
Topf.
When
the
crew
was
accounted
and
all
damage
told,
Als
die
Besatzung
gezählt
und
alle
Schäden
gemeldet
wurden,
The
last
air-tight
chamber
was
the
fifth
cargo
hold.
War
die
letzte
luftdichte
Kammer
der
fünfte
Frachtraum.
So
pity
us
poor
sailors,
wherever
we
roam,
So
erbarme
dich
unser,
armer
Seeleute,
wo
auch
immer
wir
unterwegs
sind,
For
there's
no
guarantee
that
we'll
ever
come
home.
Denn
es
gibt
keine
Garantie,
dass
wir
jemals
nach
Hause
kommen.
So
we
yelled
SOS
with
our
beacons
and
flares,
Also
riefen
wir
SOS
mit
unseren
Leuchtfeuern
und
Fackeln,
And
we
ran
for
the
hold
by
the
last
standing
stairs
Und
wir
rannten
zum
Laderaum
über
die
letzte
stehende
Treppe
We
sealed
off
the
ports
and
we
gave
a
great
cheer,
Wir
versiegelten
die
Luken
und
jubelten
laut,
When
we
found
that
the
cargo
was
twelve
tons
of
beer.
Als
wir
feststellten,
dass
die
Ladung
aus
zwölf
Tonnen
Bier
bestand.
So
pity
us
poor
sailors,
wherever
we
roam,
So
erbarme
dich
unser,
armer
Seeleute,
wo
auch
immer
wir
unterwegs
sind,
For
there's
no
guarantee
that
we'll
ever
come
home.
Denn
es
gibt
keine
Garantie,
dass
wir
jemals
nach
Hause
kommen.
We
were
fairly
well
mellowed
when
our
answer
came
through,
Wir
waren
ziemlich
beschwipst,
als
unsere
Antwort
eintraf,
Via
transporter
sparkle
and
a
brief
flash
of
blue,
Über
ein
Transporterfunkeln
und
einen
kurzen
blauen
Blitz,
'Twas
a
space
suited
navy-man,
calm
and
correct.
Es
war
ein
raumanzugtragender
Marine-Mann,
ruhig
und
korrekt.
Though
his
green
pointed
ears
weren't
quite
what
you'd
expect.
Obwohl
seine
grünen
spitzen
Ohren
nicht
ganz
das
waren,
was
man
erwarten
würde.
So
pity
us
poor
sailors,
wherever
we
roam,
So
erbarme
dich
unser,
armer
Seeleute,
wo
auch
immer
wir
unterwegs
sind,
For
there's
no
guarantee
that
we'll
ever
come
home.
Denn
es
gibt
keine
Garantie,
dass
wir
jemals
nach
Hause
kommen.
He
raised
one
long
eyebrow
as
he
noted
our
fun,
Er
hob
eine
lange
Augenbraue,
als
er
unseren
Spaß
bemerkte,
And
he
calmly
announced
that
our
troubles
weren't
done.
Und
er
verkündete
ruhig,
dass
unsere
Probleme
noch
nicht
vorbei
wären.
For
his
ship
was
off
fighting
the
raiders
alone,
Denn
sein
Schiff
kämpfte
allein
gegen
die
Jäger,
So
we'd
have
to
reach
safety
somehow
on
our
own.
Also
müssten
wir
uns
irgendwie
selbst
in
Sicherheit
bringen.
So
pity
us
poor
sailors,
wherever
we
roam,
So
erbarme
dich
unser,
armer
Seeleute,
wo
auch
immer
wir
unterwegs
sind,
For
there's
no
guarantee
that
we'll
ever
come
home.
Denn
es
gibt
keine
Garantie,
dass
wir
jemals
nach
Hause
kommen.
He
said,
"There's
a
space
station
not
far
at
all.
Er
sagte:
"Es
gibt
eine
Raumstation
nicht
weit
von
hier.
We
could
reach
in
two
days
at
a
jet
powered
crawl.
Wir
könnten
sie
in
zwei
Tagen
mit
einem
Düsenantrieb
erreichen.
Now
jets
are
quite
simple,
we
could
build
one
from
here.
Nun,
Düsen
sind
ganz
einfach,
wir
könnten
hier
eine
bauen.
Just
a
valve-line
to
the
surface
from
one
tank
of
beer."
Nur
eine
Ventil-Leitung
zur
Oberfläche
von
einem
Tank
Bier."
So
pity
us
poor
sailors
wherever
we
roam.
So
erbarme
dich
unser,
armer
Seeleute,
wo
auch
immer
wir
unterwegs
sind,
For
there's
no
guarantee
that
we'll
ever
come
home.
Denn
es
gibt
keine
Garantie,
dass
wir
jemals
nach
Hause
kommen.
So
we
cheered
our
salvation,
and
we
mourned
for
the
brew,
Also
bejubelten
wir
unsere
Rettung
und
trauerten
um
das
Gebräu,
And
we
sealed
on
the
pipes,
as
he
showed
us
to
do.
Und
wir
dichteten
die
Rohre
ab,
wie
er
uns
gezeigt
hat.
Then
we
opened
the
fuel
line
with
the
ship
aimed
toward
home.
Dann
öffneten
wir
die
Treibstoffleitung,
wobei
das
Schiff
in
Richtung
Heimat
zeigte.
And
we
rode
to
the
station
on
a
long
wake
of
foam.
Und
wir
ritten
auf
einer
langen
Schaumspur
zur
Station.
So
pity
us
poor
sailors
wherever
we
roam.
So
erbarme
dich
unser,
armer
Seeleute,
wo
auch
immer
wir
unterwegs
sind,
For
there's
no
guarantee
that
we'll
ever
come
home.
Denn
es
gibt
keine
Garantie,
dass
wir
jemals
nach
Hause
kommen.
So
at
last
when
his
ship
came
to
take
us
in
tow,
Als
also
endlich
sein
Schiff
kam,
um
uns
ins
Schlepptau
zu
nehmen,
Just
an
hour
from
the
station
with
three
tanks
to
go.
Nur
eine
Stunde
von
der
Station
entfernt,
mit
noch
drei
Tanks,
We
drank
up
the
fuel
and
were
feeling
no
pain,
Tranken
wir
den
Treibstoff
aus
und
fühlten
keinen
Schmerz,
When
the
navy-man
left
us
with
a
look
of
disdain.
Als
der
Marine-Mann
uns
mit
einem
Blick
der
Verachtung
verließ.
So
pity
us
poor
sailors
wherever
we
roam.
So
erbarme
dich
unser,
armer
Seeleute,
wo
auch
immer
wir
unterwegs
sind,
For
there's
no
guarantee
that
we'll
ever
come
home.
Denn
es
gibt
keine
Garantie,
dass
wir
jemals
nach
Hause
kommen.
So
cheer
for
us
sailors
riding
in
on
the
foam.
Also
jubelt
uns
Seeleuten
zu,
die
wir
auf
dem
Schaum
reiten,
mein
Lieber.
We
were
drunker
than
lords
by
the
time
we
got
home.
Wir
waren
betrunkener
als
Lords,
als
wir
zu
Hause
ankamen.
Words
and
music
copyright
Worte
und
Musik
urheberrechtlich
geschützt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.