Leslie Fish - The Ballad of Transport 18 - translation of the lyrics into German

The Ballad of Transport 18 - Leslie Fishtranslation in German




The Ballad of Transport 18
Die Ballade von Transport 18
We were thirty-eight crewmen on Transport Eighteen.
Wir waren achtunddreißig Mann Besatzung auf Transport Achtzehn.
The hour it was late and the talk was obscene,
Die Stunde war spät und die Gespräche waren obszön,
When the raiders streaked down and their bright lasers cut
Als die Jäger herunterstürzten und ihre hellen Laser schnitten
Some twenty-odd holes through her steel-plated gut.
Etwa zwanzig Löcher durch ihren stahlgepanzerten Bauch.
So pity us poor sailors, wherever we roam,
So erbarme dich unser, armer Seeleute, wo auch immer wir unterwegs sind,
For there's no guarantee that we'll ever come home.
Denn es gibt keine Garantie, dass wir jemals nach Hause kommen.
All the engines were dead, and the life systems shot,
Alle Maschinen waren tot und die Lebenserhaltungssysteme ausgefallen,
And the ship leaking air, like the steam off a pot.
Und das Schiff verlor Luft, wie der Dampf aus einem Topf.
When the crew was accounted and all damage told,
Als die Besatzung gezählt und alle Schäden gemeldet wurden,
The last air-tight chamber was the fifth cargo hold.
War die letzte luftdichte Kammer der fünfte Frachtraum.
So pity us poor sailors, wherever we roam,
So erbarme dich unser, armer Seeleute, wo auch immer wir unterwegs sind,
For there's no guarantee that we'll ever come home.
Denn es gibt keine Garantie, dass wir jemals nach Hause kommen.
So we yelled SOS with our beacons and flares,
Also riefen wir SOS mit unseren Leuchtfeuern und Fackeln,
And we ran for the hold by the last standing stairs
Und wir rannten zum Laderaum über die letzte stehende Treppe
We sealed off the ports and we gave a great cheer,
Wir versiegelten die Luken und jubelten laut,
When we found that the cargo was twelve tons of beer.
Als wir feststellten, dass die Ladung aus zwölf Tonnen Bier bestand.
So pity us poor sailors, wherever we roam,
So erbarme dich unser, armer Seeleute, wo auch immer wir unterwegs sind,
For there's no guarantee that we'll ever come home.
Denn es gibt keine Garantie, dass wir jemals nach Hause kommen.
We were fairly well mellowed when our answer came through,
Wir waren ziemlich beschwipst, als unsere Antwort eintraf,
Via transporter sparkle and a brief flash of blue,
Über ein Transporterfunkeln und einen kurzen blauen Blitz,
'Twas a space suited navy-man, calm and correct.
Es war ein raumanzugtragender Marine-Mann, ruhig und korrekt.
Though his green pointed ears weren't quite what you'd expect.
Obwohl seine grünen spitzen Ohren nicht ganz das waren, was man erwarten würde.
So pity us poor sailors, wherever we roam,
So erbarme dich unser, armer Seeleute, wo auch immer wir unterwegs sind,
For there's no guarantee that we'll ever come home.
Denn es gibt keine Garantie, dass wir jemals nach Hause kommen.
He raised one long eyebrow as he noted our fun,
Er hob eine lange Augenbraue, als er unseren Spaß bemerkte,
And he calmly announced that our troubles weren't done.
Und er verkündete ruhig, dass unsere Probleme noch nicht vorbei wären.
For his ship was off fighting the raiders alone,
Denn sein Schiff kämpfte allein gegen die Jäger,
So we'd have to reach safety somehow on our own.
Also müssten wir uns irgendwie selbst in Sicherheit bringen.
So pity us poor sailors, wherever we roam,
So erbarme dich unser, armer Seeleute, wo auch immer wir unterwegs sind,
For there's no guarantee that we'll ever come home.
Denn es gibt keine Garantie, dass wir jemals nach Hause kommen.
He said, "There's a space station not far at all.
Er sagte: "Es gibt eine Raumstation nicht weit von hier.
We could reach in two days at a jet powered crawl.
Wir könnten sie in zwei Tagen mit einem Düsenantrieb erreichen.
Now jets are quite simple, we could build one from here.
Nun, Düsen sind ganz einfach, wir könnten hier eine bauen.
Just a valve-line to the surface from one tank of beer."
Nur eine Ventil-Leitung zur Oberfläche von einem Tank Bier."
So pity us poor sailors wherever we roam.
So erbarme dich unser, armer Seeleute, wo auch immer wir unterwegs sind,
For there's no guarantee that we'll ever come home.
Denn es gibt keine Garantie, dass wir jemals nach Hause kommen.
So we cheered our salvation, and we mourned for the brew,
Also bejubelten wir unsere Rettung und trauerten um das Gebräu,
And we sealed on the pipes, as he showed us to do.
Und wir dichteten die Rohre ab, wie er uns gezeigt hat.
Then we opened the fuel line with the ship aimed toward home.
Dann öffneten wir die Treibstoffleitung, wobei das Schiff in Richtung Heimat zeigte.
And we rode to the station on a long wake of foam.
Und wir ritten auf einer langen Schaumspur zur Station.
So pity us poor sailors wherever we roam.
So erbarme dich unser, armer Seeleute, wo auch immer wir unterwegs sind,
For there's no guarantee that we'll ever come home.
Denn es gibt keine Garantie, dass wir jemals nach Hause kommen.
So at last when his ship came to take us in tow,
Als also endlich sein Schiff kam, um uns ins Schlepptau zu nehmen,
Just an hour from the station with three tanks to go.
Nur eine Stunde von der Station entfernt, mit noch drei Tanks,
We drank up the fuel and were feeling no pain,
Tranken wir den Treibstoff aus und fühlten keinen Schmerz,
When the navy-man left us with a look of disdain.
Als der Marine-Mann uns mit einem Blick der Verachtung verließ.
So pity us poor sailors wherever we roam.
So erbarme dich unser, armer Seeleute, wo auch immer wir unterwegs sind,
For there's no guarantee that we'll ever come home.
Denn es gibt keine Garantie, dass wir jemals nach Hause kommen.
So cheer for us sailors riding in on the foam.
Also jubelt uns Seeleuten zu, die wir auf dem Schaum reiten, mein Lieber.
We were drunker than lords by the time we got home.
Wir waren betrunkener als Lords, als wir zu Hause ankamen.
Words and music copyright
Worte und Musik urheberrechtlich geschützt






Attention! Feel free to leave feedback.