Lyrics and translation Leslie - Paradis perdu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paradis perdu
Потерянный рай
Dans
ma
veste
de
soie
rose
В
своем
розовом
шелковом
пиджаке
Je
déambule
morose
Я
брожу
в
унынии,
Le
crépuscule
est
grandiose
Закат
великолепен.
How
could
you
be
so
heartless
Как
ты
мог
быть
таким
бессердечным?
How
could
you
be
do
heartless
How
could
you
be
so
heartless?
Как
ты
мог
быть
таким
бессердечным?
Как
ты
мог
быть
таким
бессердечным?
Dandy
un
peu
maudit,
un
peu
vieilli
Денди,
немного
проклятый,
немного
постаревший,
Dans
ce
luxe
qui
s'effondre
В
этой
роскоши,
что
рушится,
Te
souviens-tu
quand
je
chantais
Помнишь,
как
я
пела
Dans
les
caves
de
Londres?
В
лондонских
подвалах?
Un
peu
noyé
dans
la
fumée
Немного
утопая
в
дыму,
Ce
rock
sophistiqué
Этот
изысканный
рок...
Toutes
les
nuits
tu
restais
là
Каждую
ночь
ты
оставался
там.
How
could
you
be
so
heartless?
Как
ты
мог
быть
таким
бессердечным?
How
could
you
be
so
heartless?
Как
ты
мог
быть
таким
бессердечным?
How
could
you
be
so
heartless?
Как
ты
мог
быть
таким
бессердечным?
Bandit
un
peu
maudit,
un
peu
vieilli
Бродяга,
немного
проклятый,
немного
постаревший,
Les
musiciens
sont
ridés
Музыканты
все
в
морщинах,
Et
ce
clavier
comme
c'est
joli
И
этот
клавишный
инструмент,
как
он
прекрасен!
J'essaie
de
me
rappeler
Я
пытаюсь
вспомнить
Les
accords
de
ce
rock
Аккорды
того
рока,
Qui
t'étonnait
comme
les
Anglais
Который
удивлял
тебя,
как
и
англичан.
How
could
you
be
so
heartless?
Как
ты
мог
быть
таким
бессердечным?
How
could
you
be
so
heartless?
Как
ты
мог
быть
таким
бессердечным?
How
could
you
be
so
heartless?
Как
ты
мог
быть
таким
бессердечным?
In
the
night
I
hear
them
talk
Ночью
я
слышу,
как
они
говорят,
The
coldest
story
ever
told
Самая
холодная
история
из
всех,
Somewhere
far
along
this
road
Где-то
далеко
на
этой
дороге
He
lost
his
soul
Он
потерял
свою
душу,
To
a
woman
so
heartless
Отдав
ее
бессердечной
женщине.
How
could
you
be
so
heartless?
Как
ты
мог
быть
таким
бессердечным?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bernard Debruyne
Attention! Feel free to leave feedback.