Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Polka Dots And Moonbeams
Pünktchenmuster und Mondstrahlen
A
country
dance
was
being
held
in
a
garden
Ein
ländlicher
Tanz
wurde
in
einem
Garten
gehalten
I
felt
a
bump
and
heard
an
"Oh,
beg
your
pardon"
Ich
spürte
einen
Stoß
und
hörte
ein
„Oh,
Verzeihung“
Suddenly
I
saw
polka
dots
and
moonbeams
Plötzlich
sah
ich
Pünktchenmuster
und
Mondstrahlen
All
around
a
pug-nosed
dream
Rings
um
einen
Traum
mit
Stupsnase
The
music
started
and
was
I
the
perplexed
one
Die
Musik
begann
und
war
ich
der
Verwirrte
I
held
my
breath
and
said
"May
I
have
the
next
one?"
Ich
hielt
den
Atem
an
und
fragte
„Darf
ich
um
den
nächsten
bitten?“
In
my
frightened
arms,
polka
dots
and
moonbeams
In
meinen
verängstigten
Armen,
Pünktchenmuster
und
Mondstrahlen
Sparkled
on
a
pug-nosed
dream
Funkelten
an
einem
Traum
mit
Stupsnase
There
were
questions
in
the
eyes
of
other
dancers
Es
gab
Fragen
in
den
Augen
der
anderen
Tänzer
As
we
floated
over
the
floor
Als
wir
über
den
Boden
schwebten
There
were
questions
but
my
heart
knew
all
the
answers
Es
gab
Fragen,
doch
mein
Herz
kannte
alle
Antworten
And
perhaps
a
few
things
more
Und
vielleicht
noch
ein
paar
Dinge
mehr
Now
in
a
cottage
built
of
lilacs
and
laughter
Nun
in
einem
Häuschen
aus
Flieder
und
Lachen
gebaut
I
know
the
meaning
of
the
words
"Ever
after"
Kenne
ich
die
Bedeutung
der
Worte
„Bis
ans
Ende
aller
Tage“
And
I'll
always
see
polka
dots
and
moonbeams
Und
ich
werde
immer
Pünktchenmuster
und
Mondstrahlen
sehen
When
I
kiss
the
pug-nosed
dream
Wenn
ich
den
Traum
mit
Stupsnase
küsse
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jimmy Van Heusen, Johnny Burke
Attention! Feel free to leave feedback.