Lyrics and translation Leto - Booska 100 visages
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Booska 100 visages
Booska - 100 лиц
100
visages,
premier
album
avec
les
tripes,
ma
gueule
100
лиц,
первый
альбом
от
души,
клянусь
Capitaine,
capitaine,
capitaine,
capitaine
Капитан,
капитан,
капитан,
капитан
Tu
voulais
de
la
violence
(violence),
c'est
des
vatos
(vatos)
Ты
хотела
насилия
(насилия),
это
парни
с
района
(парни)
Les
mecs
de
dehors
nous
connaissent
(hein)
Ребята
с
улицы
нас
знают
(ага)
Ici,
la
vengeance
sort
en
T-Max
pour
un
terrain
de
kamas
(paw)
Здесь
месть
выезжает
на
скутере
за
клочок
земли
(бах)
On
gère
le
commerce
(commerce),
les
pertes
et
le
bénéf',
détaille
en
vite
f'
(ouais)
Мы
рулим
бизнесом
(бизнесом),
убытками
и
прибылью,
разберись
быстро
(да)
On
va
te
cribler
d'balles
dans
ta
putain
d'caisse,
du
sang
sur
l'appuie-tête
(badaboum)
Мы
изрешетим
твою
тачку
пулями,
кровь
на
подголовнике
(бадабум)
On
ramasse
du
khaliss,
la
police
connaisse
pas
le
mécanisme
(rien)
Мы
собираем
бабло,
полиция
не
знает
механизма
(ничего)
Un
peu
éméché,
j'deviens
méchant
et
la
musique
m'enrichit
(ouais)
Немного
выпив,
я
становлюсь
злым,
а
музыка
меня
обогащает
(да)
Jamais
on
fléchit,
et
ma
flèche
touche
sa
cible
comme
Legolas
(paw)
Мы
никогда
не
прогибаемся,
и
моя
стрела
попадает
в
цель,
как
у
Леголаса
(бах)
Tu
vas
revenir
comme
un
boloss
(paw),
Mercedes
est
mon
carrosse
(sku)
Ты
вернешься
как
лох
(бах),
Mercedes
- моя
карета
(ску)
Un
pas
de
travers,
on
t'arrose
(hein),
tout
en
Gucci,
j'ai
du
charisme
(oui)
Один
неверный
шаг,
и
мы
тебя
польем
(ага),
весь
в
Gucci,
у
меня
есть
харизма
(да)
J'ai
dit
"au
revoir"
à
la
paresse
depuis
qu'les
billets
violets
me
caressent
(salut)
Я
сказал
"прощай"
лени,
с
тех
пор
как
фиолетовые
купюры
меня
ласкают
(пока)
Les
armes
viennent
de
Bucarest
(rah),
toutes
les
embûches,
on
les
traverse
(pah)
Оружие
прибыло
из
Бухареста
(рах),
все
преграды
мы
преодолеваем
(пах)
C'est
moi
qui
coupe
le
gâteau,
ghetto,
gérant,
bosseur,
guetteur
(ghetto)
Это
я
режу
торт,
гетто,
управляющий,
работяга,
дозорный
(гетто)
Tout
le
quartier
sous
commission,
24,
48
plus
dépôt
(merde)
Весь
район
под
комиссией,
24,
48
плюс
депозит
(чёрт)
J'peux
rapper
ou
chanter,
ça
dépend
(touh),
un
paquet
d'OCB,
des
pes-clo
(ouais)
Я
могу
читать
рэп
или
петь,
как
получится
(тух),
пачка
бумаги
для
самокруток,
зажигалки
(да)
J't'effrite
direct
sur
la
plaquette
(j't'effrite),
passe
les
vitesses
avec
les
palettes
(ouh)
Я
тебя
раскрошу
прямо
на
месте
(раскрошу),
переключаю
скорости
лепестками
(ух)
L'album
a
plusieurs
facettes
(100
visages),
au
charbon,
les
perquis',
la
recette
(han)
У
альбома
много
граней
(100
лиц),
уголь,
обыски,
рецепт
(хан)
J'ai
perdu
le
sommeil
(sommeil),
que
de
l'oseille
(l'oseille),
j'ai
des
problèmes
en
pagaille
(pagaille)
Я
потерял
сон
(сон),
только
деньги
(деньги),
у
меня
куча
проблем
(куча)
Posté
en
bas
même
quand
il
caille,
c'est
nous
la
définition
d'une
racaille
(c'est
nous)
Торчу
внизу,
даже
когда
холодно,
мы
- определение
отбросов
(мы)
De
microbes
à
cravons
(cravon),
de
détail
à
litron,
de
Lacoste
à
Gucci
(touh)
От
мелких
жуликов
до
наркоманов
(наркоман),
от
розницы
до
литра,
от
Lacoste
до
Gucci
(тух)
Depuis
lui,
a
Audi
(ouais),
les
petits
ont
grandi,
ils
veulent
manger
de
bâtard,
c'est
pire
que
dans
"Menace"
С
тех
пор,
как
у
него
Audi
(да),
малыши
выросли,
они
хотят
жрать,
сукины
дети,
это
хуже,
чем
в
"Menace"
La
rue
c'est
féroce
(féroce)
donc
j'ai
gardé
mon
épée
comme
Léonidas
(ouais,
ouais)
Улица
жестока
(жестока),
поэтому
я
храню
свой
меч,
как
Леонид
(да,
да)
C'est
les
épreuves
de
la
vie
qui
m'ont
rendu
si
fort
(c'est
les
épreuves
de
la
vie
qui
m'ont
rendu
si
fort)
Это
жизненные
испытания
сделали
меня
таким
сильным
(это
жизненные
испытания
сделали
меня
таким
сильным)
Mais
les
affaires,
les
affaires,
les
affaires,
ça
fatigue
(les
affaires,
les
affaires,
les
affaires,
les
affaires)
Но
дела,
дела,
дела,
это
утомляет
(дела,
дела,
дела,
дела)
C'est
les
épreuves
de
la
vie
qui
m'ont
rendu
si
fort
(c'est
les
épreuves
de
la
vie
qui
m'ont
rendu
si
fort)
Это
жизненные
испытания
сделали
меня
таким
сильным
(это
жизненные
испытания
сделали
меня
таким
сильным)
Mais
les
affaires,
les
affaires,
les
affaires,
ça
fatigue
(mais
les
affaires,
les
affaires,
les
affaires,
les
affaires)
Но
дела,
дела,
дела,
это
утомляет
(но
дела,
дела,
дела,
дела)
C'est
ma
vie,
mon
récit,
mon
histoire
qui
s'écrit
(c'est
ma
vie,
mon
récit,
mon
histoire
qui
s'écrit)
Это
моя
жизнь,
мой
рассказ,
моя
история,
которая
пишется
(это
моя
жизнь,
мой
рассказ,
моя
история,
которая
пишется)
C'est
ma
vie,
mon
récit,
mon
histoire
qui
s'écrit,
100
visages,
100
visages,
100
visages
Это
моя
жизнь,
мой
рассказ,
моя
история,
которая
пишется,
100
лиц,
100
лиц,
100
лиц
On
fait
tout
pour
s'en
sortir,
mais,
mais,
mais
(mais,
mais,
mais)
Мы
делаем
всё,
чтобы
вырваться,
но,
но,
но
(но,
но,
но)
On
fait
tout
pour
s'en
sortir,
mais,
mais,
mais
(oh
oui,
oh
oui,
oh
oui,
oh
oui)
Мы
делаем
всё,
чтобы
вырваться,
но,
но,
но
(о
да,
о
да,
о
да,
о
да)
On
fait
tout
pour
s'en
sortir,
mais,
mais,
mais
la
route
est
remplie
d'embûches
('bûches)
Мы
делаем
всё,
чтобы
вырваться,
но,
но,
но
путь
полон
преград
(преград)
Évidemment,
mon
cœur
s'est
abîmé
('bîmé),
chez
toi,
on
fait
tout
ça
pour
la
monnaie
(monnaie)
Конечно,
моё
сердце
разбито
(разбито),
у
тебя
всё
это
ради
денег
(денег)
On
fait
tout
pour
s'en
sortir,
mais,
mais,
mais
la
route
est
remplie
d'embûches
(mais,
mais,
mais)
Мы
делаем
всё,
чтобы
вырваться,
но,
но,
но
путь
полон
преград
(но,
но,
но)
Évidemment,
mon
cœur
s'est
abîmé,
chez
toi,
on
fait
tout
ça
pour
la
monnaie
Конечно,
моё
сердце
разбито,
у
тебя
всё
это
ради
денег
Monnaie,
monnaie
(on
fait
tout
ça
pour
s'en
sortir)
Деньги,
деньги
(мы
делаем
всё,
чтобы
вырваться)
Monnaie,
monnaie
(la
route
est
remplie
d'embûches)
Деньги,
деньги
(путь
полон
преград)
Monnaie,
monnaie
(mon
cœur
s'est
abîmé)
Деньги,
деньги
(моё
сердце
разбито)
Monnaie,
monnaie
(monnaie,
monnaie)
Деньги,
деньги
(деньги,
деньги)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Henoc Bofenda, Vkkng Vkkng
Attention! Feel free to leave feedback.