Leto - Power - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Leto - Power




Power
Power
Je suis violent sur le violon, billets violets que l'on voulait
I'm violent on the violin, those purple bills we wanted
Faut pas s'affoler, prie, le seigneur va t'épauler
Don't panic, pray, the Lord will support you
Ici, la 0-9 ça porte la poisse (ça porte la poisse)
Here, the 0-9 brings bad luck (brings bad luck)
Reste à ton poste, petit, enchaîne les passes (ouais, ouais)
Stay at your post, little one, keep the passes going (yeah, yeah)
Y a pas de pauses, y a pas de boss dans nos blocs (dans nos blocs)
There are no breaks, there's no boss in our blocks (in our blocks)
Les coups de couteau, les coups de feu donnent le ton (paw, paw)
Knife wounds, gunshots set the tone (paw, paw)
J'viens de la misère nous connait bien (nous connait bien)
I come from where misery knows us well (knows us well)
Quelques fois, elle a même dormi dans mon lit (dans mon lit)
Sometimes, she even slept in my bed (in my bed)
J'reviens de loin, j'suis de retour quand l'hiver vient (quand l'hiver vient)
I come from afar, I'm back when winter comes (when winter comes)
J'peux dépenser ton salaire chez Louis V' (Gucci)
I can spend your salary at Louis V' (Gucci)
Fais pas l'ancien, tu dates de la préhistoire, toi (toi)
Don't act like an old-timer, you're from prehistory, you (you)
Laisse ta place, les tits-pe, ils ont la dalle gros (gros)
Leave your place, the young ones, they're hungry, man (man)
J'ai même pas l'temps de douter tellement ça va vite (ça va vite)
I don't even have time to doubt, it's going so fast (it's going fast)
Tu tiens les murs, y a des équipes sur écoute (tu tiens les murs)
You hold the walls, there are teams on the wiretap (you hold the walls)
On s'serre les coudes, mais quand y a d'l'oseille, c'est bizarre (c'est che-lou)
We stick together, but when there's money, it's weird (it's strange)
Pour les Parisiens, les banlieusards qui sont à-l
For the Parisians, the suburbanites who are in the streets
Qui s'débrouillent grave en été, en automne et quand il caille (il fait froid)
Who hustle hard in summer, autumn and when it's cold (it's cold)
Il faut qu'on taille, là, ça sent trop les chickens (les poulets)
We have to leave, it smells too much like chickens (the cops)
Sans rancunes, mais d'abord, il faut qu'me venge (rah, rah)
No hard feelings, but first, I have to get revenge (rah, rah)
J'prends la prod', je l'étrangle, je la mange (je la graille)
I take the beat, I strangle it, I eat it (I devour it)
Y a encore beaucoup trop de choses qui me rongent (ça fait mal)
There are still too many things eating away at me (it hurts)
Si c'est mon gang ou mes gains, je vois rouge (c'est le sang)
If it's my gang or my gains, I see red (it's the blood)
Quand je frappe, c'est dans la lucarne qu'elle se loge (wow)
When I strike, it lodges in the top corner (wow)
Aucune attache, facile de tourner la page (tourner la page)
No strings attached, easy to turn the page (turn the page)
C'est pas un jeu, dehors, les chacals ils ont faim (c'est pas un jeu)
It's not a game, outside, the jackals are hungry (it's not a game)
Faim d'oseille, faim de tout, faim de rien (faim d'oseille)
Hungry for money, hungry for everything, hungry for nothing (hungry for money)
Menotté, j'suis au dépôt, j'dirais rien (rien)
Handcuffed, I'm at the station, I won't say anything (nothing)
C'est L.E.T.O, j'fais parti d'l'Akatsuki (oh oui)
It's L.E.T.O, I'm part of the Akatsuki (oh yes)
Ça remonte, ça redescends, que des litres (les litrons)
It goes up, it goes down, just liters (the bottles)
Je chante la rue, je chante le hood, j'suis dans le rythme (c'est le hood)
I sing the streets, I sing the hood, I'm in the rhythm (it's the hood)
Si tu m'pull up, y vaut mieux pas que tu m'rates (rah, rah)
If you pull up on me, you better not miss (rah, rah)
C'est sûr qu'on va perdre des soldats dans la route (fort)
We're sure to lose soldiers on the road (strong)
Un coup de blues, un coup de "pah, pah, pah" (pah, pew)
A touch of blues, a touch of "pah, pah, pah" (pah, pew)
Un peu de flouz et tous les regards changent (un peu de flouz)
A little dough and all the looks change (a little dough)
Le re-fou, tous les jours, les recharges (la bonbonne)
The refill, every day, the recharges (the gas canister)
Toi tu sais as-p, le sale boulot qui s'en charge (qui s'en charge)
You know how it is, the dirty work that takes care of it (that takes care of it)
J'broie du noir quand je cogite le soir à fumer du jaune tout seul, devant la Lune
I'm brooding when I'm pondering in the evening, smoking yellow alone, facing the Moon
Que des drames, peu de moment de bonheur (de bonheur)
Only dramas, few moments of happiness (of happiness)
Que des larmes quand l'un des nôtres meurt
Only tears when one of us dies
D'une bavure policière sans les preuves à l'appui (sans les preuves à l'appui)
From police brutality without supporting evidence (without supporting evidence)
Han, que des larmes quand l'un des nôtres meurt
Han, only tears when one of us dies
D'une bavure policière sans les preuves à l'appui (double)
From police brutality without supporting evidence (double)
Je suis violent sur le violon, billets violets que l'on voulait juste pour changer nos putains d'vies
I'm violent on the violin, those purple bills we just wanted to change our damn lives
Que des problèmes, que des problèmes, que des problèmes
Only problems, only problems, only problems
J'suis obligé d'aller pull up tous mes ennemis
I have to go pull up on all my enemies
J't'avais dis, d'pas faire confiances à ces fils de-
I told you, not to trust these sons of-
Je suis violent sur le violon, billets violets que l'on voulait juste pour changer nos putains d'vies
I'm violent on the violin, those purple bills we just wanted to change our damn lives
Je suis violent sur le violon, billets violets que l'on voulait juste pour changer nos putains d'vies
I'm violent on the violin, those purple bills we just wanted to change our damn lives
Que des problèmes, que des problèmes, que des problèmes
Only problems, only problems, only problems
J'suis obligé d'aller pull up tous mes ennemis
I have to go pull up on all my enemies
J't'avais dis, d'pas faire confiances à ces fils de-
I told you, not to trust these sons of-
Je suis violent sur le violon, billets violets que l'on voulait juste pour changer nos putains d'vies
I'm violent on the violin, those purple bills we just wanted to change our damn lives
Je suis violent sur le violon, billets violets que l'on voulait juste pour changer nos putains d'vies
I'm violent on the violin, those purple bills we just wanted to change our damn lives






Attention! Feel free to leave feedback.