Lyrics and translation Letzte Instanz - Winter
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Licht
scheint
nur
noch
kurz
in
die
Tage
hinein
Свет
лишь
на
миг
заглядывает
в
дни,
Erreicht
kaum
mehr
die
kalten
Venen
Едва
достигая
холодных
вен
твоих.
Nebel
nässt
und
frierend
schläft
der
Keim
Туман
густеет,
и
замерзший
росток
спит,
Und
wartet
auf
neues
Leben
В
ожидании
новой
жизни.
Gestern
noch
war
alles
bunt
- erfrischend
Вчера
всё
было
ярким,
свежим,
Heute
nun
ist
alles
dunkel
- kalt
Сегодня
же
всё
темно
и
холодно.
Ein
Meer
aus
Blüten,
tot
und
nass
Море
цветов,
мертвых
и
мокрых,
Deckt
zu
das
matte
Land
Укрывает
тусклую
землю.
Beschützt
erwartet
taubes
Gras
Оберегая,
ждет
оцепеневшая
трава
Die
winterkalte
Hand
Зимней
стужи
прикосновения.
Licht
schaut
im
schlafenden
Tag
vorbei
Свет
заглядывает
в
спящий
день,
Unterm
Tod
ruht
still
das
Leben
Под
покровом
смерти
тихо
дремлет
жизнь.
Es
wartet
und
glaubt,
fühlt
sich
bereit
Она
ждет
и
верит,
чувствует
себя
готовой,
Ein
Pulsschlag
lässt
es
erbeben
Биение
пульса
заставляет
ее
трепетать.
Gestern
noch
schlief
alles
dunkel
- zahm
Вчера
всё
спало,
темное
и
покорное,
Und
heute
nun
wacht
alles
wieder
auf
А
сегодня
всё
пробуждается
вновь.
Ein
Meer
aus
Blüten,
tot
und
nass
Море
цветов,
мертвых
и
мокрых,
Deckt
zu
das
matte
Land
Укрывает
тусклую
землю.
Beschützt
erwartet
taubes
Gras
Оберегая,
ждет
оцепеневшая
трава
Die
winterkalte
Hand
Зимней
стужи
прикосновения.
Licht
scheint
nur
noch
kurz
in
die
Tage
hinein
Свет
лишь
на
миг
заглядывает
в
дни,
Der
Himmel
weint
kalte
Tränen
Небо
плачет
холодными
слезами.
Nebel
nässt
und
lächelnd
stirbt
die
Welt
Туман
густеет,
и,
улыбаясь,
умирает
мир,
Tief
in
ihr
keimt
schon
neues
Leben
Глубоко
внутри
него
уже
зарождается
новая
жизнь.
Jugendliche
Kraft
bricht
sich
die
Bahn
Юная
сила
пробивает
себе
путь,
Lässt
alles
wieder
leben
Возвращая
всё
к
жизни.
Ein
Meer
aus
Blüten,
tot
und
nass
Море
цветов,
мертвых
и
мокрых,
Deckt
zu
das
matte
Land
Укрывает
тусклую
землю.
Beschützt
erwartet
taubes
Gras
Оберегая,
ждет
оцепеневшая
трава
Die
winterkalte
Hand
Зимней
стужи
прикосновения.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Schwibs Rico, Loose Rainer Stefan, Schmidt Oliver
Attention! Feel free to leave feedback.