Levon Helm - Anna Lee - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Levon Helm - Anna Lee




(Laurelyn Dossett)
(Лорелин Доссетт)
Listen now children a story I′ll tell
Послушайте, дети, историю, которую я вам расскажу.
Of a woman they called Anna Lee
О женщине которую звали Анна Ли
She had a fine son and she raised him up well
У нее был прекрасный сын, и она хорошо его воспитала.
And a daughter as lovely as she
И такая же прелестная дочь, как она.
I'll return to you, dear, in the dimming of day
Я вернусь к тебе, дорогая, на закате дня.
As the sparrow returns to her nest
Как воробей возвращается в свое гнездо.
I′ll return to you dreaming with each lullaby
Я вернусь к тебе, мечтая с каждой колыбельной.
Hold your sweet weary head to my breast
Прижми свою сладкую усталую голову к моей груди.
She sang to her darlings a sweet lullaby
Она пела своим любимым сладкую колыбельную.
As the cool evening shadows grow long
Когда прохладные вечерние тени становятся длиннее
Angels and nightingales gather at night
Ангелы и соловьи собираются по ночам,
Just to hear mother Anna Lee's song
чтобы послушать песню матери Анны Ли.
I'll return to you, dear, in the dimming of day
Я вернусь к тебе, дорогая, на закате дня.
As the sparrow returns to her nest
Как воробей возвращается в свое гнездо.
I′ll return to you dreaming with each lullaby
Я вернусь к тебе, мечтая с каждой колыбельной.
Hold your sweet weary head to my breast
Прижми свою сладкую усталую голову к моей груди.
I heard it one morning she rode into town
Я слышал, как однажды утром она приехала в город.
To tend to her dear sister there
Чтобы ухаживать за своей дорогой сестрой.
She kissed her two babies on check and on brow
Она поцеловала двух своих детей в щеку и в лобик.
And left them with nary a care
И оставил их без всякой заботы.
The wind it did rise and the rain it did fall
Поднялся ветер и пошел дождь.
The river, a shadowy wave
Река, темная волна.
Anna Lee never heard danger′s dark call
Анна Ли никогда не слышала мрачного зова опасности.
And was swept to her watery grave
И был унесен в ее водянистую могилу.
I'll return to you, dear, in the dimming of day
Я вернусь к тебе, дорогая, на закате дня.
As the sparrow returns to her nest
Как воробей возвращается в свое гнездо.
I′ll return to you dreaming with each lullaby
Я вернусь к тебе, мечтая с каждой колыбельной.
Hold your sweet weary head to my breast
Прижми свою сладкую усталую голову к моей груди.





Writer(s): Dossett Laurelyn G


Attention! Feel free to leave feedback.