Quarter Century -
Lex Amor
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quarter Century
Vierteljahrhundert
I
was
running
with
the
weight
of
the
world
for
progress,
oh
yes
Ich
rannte
mit
der
Last
der
Welt
für
den
Fortschritt,
oh
ja
Pull
up
and
shake
your
whole
chest,
oh
yes
yes
Komm
ran
und
schüttle
deine
ganze
Brust,
oh
ja,
ja
(Oh
yes,
yes)
(Oh
ja,
ja)
Running
with
the
weight
of
the
world
for
progress
Rannte
mit
der
Last
der
Welt
für
den
Fortschritt
(Shake
your
whole
chest)
(Schüttle
deine
ganze
Brust)
(Pull
up
and
shake
your
whole
chest)
(Komm
ran
und
schüttle
deine
ganze
Brust)
I
seen
the
wonders
of
the
world
staring
at
me
Ich
sah
die
Wunder
der
Welt,
die
mich
anstarrten
Lurking
in
the
shadow
of
the
valleys
Lauernd
im
Schatten
der
Täler
Quarter
century
'fuck
is
happening?
Vierteljahrhundert,
'was
zum
Teufel
passiert
hier?
In
fact;
what's
happened?
Tatsächlich;
was
ist
passiert?
Grappling
with
everything
I've
challenged
Ringend
mit
allem,
was
ich
herausgefordert
habe
Lord
God
it
can't
be
that
deep
Lieber
Gott,
so
tief
kann
es
nicht
sein
Sun
and
a
melanated
norm
is
all
I've
asked
for
-
Sonne
und
eine
melanierte
Norm
ist
alles,
wonach
ich
gefragt
habe
-
I
said
Lord
I
wasn't
made
for
here
he
said
Ich
sagte,
Herr,
ich
wurde
nicht
dafür
gemacht,
er
sagte
"Everything
is
nothing
for
whoever
knows
what
that
means"
"Alles
ist
nichts
für
den,
der
weiß,
was
das
bedeutet"
"You're
thinking
too
small,
shake
the
table
make
it
rattle"
"Du
denkst
zu
klein,
rüttle
am
Tisch,
lass
ihn
klappern"
I
been
fighting
battles
since
whenever
I
was
at
school
-
Ich
habe
Kämpfe
gekämpft,
seit
ich
in
der
Schule
war
-
Selling
cakes
and
break-away's
for
double
what
it's
valued
-
Verkaufe
Kuchen
und
Break-aways
für
das
Doppelte
ihres
Wertes
-
Dixy
after
school
like
"come
over
hold
this
my
GG"
Dixy
nach
der
Schule,
so
"komm
rüber,
halt
das,
mein
Lieber"
Nothing's
changed,
I'm
still
here
tryna
pattern
my
financials
-
Nichts
hat
sich
geändert,
ich
bin
immer
noch
hier
und
versuche,
meine
Finanzen
zu
ordnen
-
Nothing's
changed,
I'm
still
here
tryna
pattern
up
my
freedom
Nichts
hat
sich
geändert,
ich
bin
immer
noch
hier
und
versuche,
meine
Freiheit
zu
ordnen
Gather
up
believers,
whatever
I
have
to
-
Sammle
Gläubige,
was
auch
immer
ich
tun
muss
-
Peace
and
the
nuttiest
of
freedom
to
come
back
to
-
Frieden
und
die
verrückteste
Freiheit,
um
zurückzukehren
-
Children
of
the
Council
- hoping
in
a
vacuum
Kinder
des
Rates
- hoffen
in
einem
Vakuum
Hoping
in
a
vacuum,
hoping
for
a
challenge
Hoffen
in
einem
Vakuum,
hoffen
auf
eine
Herausforderung
Hoping
in
the
field,
I
been
hoping
in
the
barracks
-
Hoffen
auf
dem
Feld,
ich
habe
in
den
Baracken
gehofft
-
Hoping
for
a
feel,
just
a
little
bit
of
action
-
Hoffen
auf
ein
Gefühl,
nur
ein
kleines
bisschen
Action
-
Just
a
little
bit
of
action
Nur
ein
kleines
bisschen
Action
Good
Lord
tell
me
what
happened
Guter
Gott,
sag
mir,
was
passiert
ist
Quarter
Century
I
just
-
Vierteljahrhundert,
ich
nur
-
Quarter
Century
I
beg
you
back
it
Vierteljahrhundert,
ich
bitte
dich,
unterstütz
es
I
beg
you
let
me
just
-
Ich
bitte
dich,
lass
mich
nur
-
I
was
running
with
the
weight
of
the
world
for
progress,
oh
yes
Ich
rannte
mit
der
Last
der
Welt
für
den
Fortschritt,
oh
ja
Pull
up
and
shake
your
whole
chest,
oh
yes
yes
Komm
ran
und
schüttle
deine
ganze
Brust,
oh
ja,
ja
(Oh
yes,
yes)
(Oh
ja,
ja)
Said
I'm
running
running
Sagte,
ich
renne,
renne
With
the
weight
of
the
world
Mit
der
Last
der
Welt
With
the
weight
of
the
world
Mit
der
Last
der
Welt
With
the
weight
-
Mit
der
Last
-
With
the
weight
of
the
world
Mit
der
Last
der
Welt
With
the
weight
-
Mit
der
Last
-
Said
I'm
running
Sagte,
ich
renne
With
the
weight
of
the
world
Mit
der
Last
der
Welt
With
the
weight
of
the
world
Mit
der
Last
der
Welt
With
the
weight
-
Mit
der
Last
-
With
the
weight
of
the
world
Mit
der
Last
der
Welt
With
the
weight
-
Mit
der
Last
-
Said
I'm
running
Sagte,
ich
renne
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dani Sofiya, Maxwell Owen Wallace-jones, Alexis Adimora
Attention! Feel free to leave feedback.