Lexicon - What Do You Take Me For - translation of the lyrics into German

What Do You Take Me For - Lexicontranslation in German




What Do You Take Me For
Für was hältst du mich denn
(Chorus 1: Nick Fury)
(Refrain 1: Nick Fury)
My name is Tonya - my name is Nick
Mein Name ist Tonya mein Name ist Nick
My name is Diana - my name is Nick
Mein Name ist Diana mein Name ist Nick
My name is Sarah - my name is Nick
Mein Name ist Sarah mein Name ist Nick
And whaddya take me for, the last kid to get picked?
Und für was hältst du mich, für das letzte Kind, das ausgewählt wird?
(Chorus 2: Big Oak)
(Refrain 2: Big Oak)
My name is Diana - my name is Oak
Mein Name ist Diana mein Name ist Oak
My name is Tonya - my name is Oak
Mein Name ist Tonya mein Name ist Oak
My name is Sarah - my name is Oak
Mein Name ist Sarah mein Name ist Oak
Now whaddya take me for, the little local funny joke?
Nun, für was hältst du mich, den kleinen lokalen Witzbold?
Now, why is that? Why do I get passed by?
Nun, warum ist das so? Warum werde ich übergangen?
It's not like I have a peg leg and a glass eye
Es ist nicht so, als hätte ich ein Holzbein und ein Glasauge
I'm a nice guy, but that's my curse
Ich bin ein netter Kerl, aber das ist mein Fluch
We all know that they say that's last and the jerks finish first
Wir alle wissen, dass es heißt, die Netten sind die Letzten und die Arschlöcher kommen zuerst ans Ziel
See I don't get that, it makes no sense to me
Siehst du, das verstehe ich nicht, das ergibt für mich keinen Sinn
I'm not stocky so the girls won't even mention me?
Ich bin nicht stämmig, also erwähnen mich die Mädels nicht einmal?
Shit, I'm no J. Crew model
Scheiße, ich bin kein J. Crew Model
But my mind can offer you more than that beer in your bottle
Aber mein Verstand kann dir mehr bieten als das Bier in deiner Flasche
Plus, I can tell you a lot more about life
Außerdem kann ich dir viel mehr über das Leben erzählen
Than some smuck who wears a see-through jersey and packs a knife
Als irgendein Trottel, der ein durchsichtiges Trikot trägt und ein Messer einsteckt
Or some jerk that will talk you out of your panties
Oder irgendein Idiot, der dich in einer halben Stunde aus deinem Höschen quatscht
In a half an hour, and then forget your name in half that time
Und deinen Namen dann in der halben Zeit vergisst
My name is Oak, my profession is to talk in rhyme
Mein Name ist Oak, mein Beruf ist es, in Reimen zu sprechen
But when it comes to talkin to girls I'm at the back of the line
Aber wenn es darum geht, mit Mädels zu reden, stehe ich ganz hinten in der Schlange
Because I'm nice, the girls think I'm harmless
Weil ich nett bin, halten mich die Mädels für harmlos
The shallow guys with cash, those are their targets
Die oberflächlichen Typen mit Geld, das sind ihre Ziele
The good thing is, I talk to lots of girls
Das Gute ist, ich rede mit vielen Mädels
But it always heads straight to the friend zone
Aber es führt immer direkt in die Friendzone
More often than the Rams get to the end zone
Öfter als die Rams in die Endzone gelangen
Which makes it difficult to get to the bed zone
Was es schwierig macht, in die Bettzone zu gelangen
But I'm not gonna change, I'll always be the same
Aber ich werde mich nicht ändern, ich werde immer derselbe bleiben
I've had a couple of girls, that understood my game
Ich hatte ein paar Mädels, die mein Spiel verstanden haben
So I've had some success here, to all the dimes of the world
Also hatte ich hier einigen Erfolg, an all die Sahneschnitten dieser Welt,
I'm coming for you next year
Ich hol euch nächstes Jahr!
(Chorus 2) + (Chorus 1)
(Refrain 2) + (Refrain 1)
(Nick Fury)
(Nick Fury)
See I'm, five-seven and a little bit more
Siehst du, ich bin eins siebzig und ein bisschen mehr
I got a, head of hair that the girls adore
Ich habe eine Haarpracht, die die Mädels lieben
I never call them a bitch slut skeezer or whore
Ich nenne sie nie Schlampe, Nutte, Flittchen oder Hure
At least never to their face and if I did they deserved it
Zumindest nie ins Gesicht, und wenn doch, haben sie es verdient
But, I got class so I'm holdin the door
Aber ich habe Klasse, also halte ich die Tür auf
I guess I must be the doorman cause I'm gettin ignored
Ich schätze, ich muss der Türsteher sein, denn ich werde ignoriert
I'm the nice guy except for the new tattoo
Ich bin der nette Kerl, abgesehen vom neuen Tattoo
And the small criminal record startin back in high school
Und dem kleinen Vorstrafenregister, das in der High School begann
But because these reasons, seems we exist in different seasons
Aber aus diesen Gründen scheint es, als existierten wir in verschiedenen Jahreszeiten
Yours range from cold to freezin
Deine reichen von kalt bis eiskalt
That's what your back told me as you walked right by
Das hat mir dein Rücken gesagt, als du direkt an mir vorbeigingst
But I've been watchin too closely and I figured out why
Aber ich habe zu genau hingesehen und herausgefunden, warum
I need to, grab your arm when you first walk in
Ich muss deinen Arm packen, wenn du das erste Mal reinkommst
I need to check out other girls while we're talkin
Ich muss andere Mädels abchecken, während wir reden
I'll never, call you back ever tell you how I feel
Ich werde dich nie zurückrufen, dir nie sagen, wie ich mich fühle
I see that's the way to get 'em - keepin it real
Ich sehe, das ist der Weg, sie zu kriegen ganz cool bleiben
These L.A. girls man they're all the same
Diese L.A. Mädels, Mann, die sind alle gleich
There must be somethin bout surroundin 'em with fortune and fame
Es muss irgendwas damit zu tun haben, sie mit Reichtum und Ruhm zu umgeben
That's why I sit in the back just a little bit lifted
Deshalb sitze ich hinten, ein bisschen high
Eyes a little shut, mind a little more gifted
Augen ein wenig geschlossen, Verstand ein wenig begabter
Now she's talkin shit, I got a chip on my shoulder?
Jetzt redet sie Scheiße, ich sei nachtragend?
Always hang around with all these people that are older
Hänge immer mit all diesen Leuten ab, die älter sind
Mind your own business, that's what I told her
Kümmer dich um deinen eigenen Kram, das habe ich ihr gesagt
And simple as that, she's takin orders like a soldier
Und so einfach ist das, sie befolgt Befehle wie ein Soldat
(Chorus 1) + (Chorus 2)
(Refrain 1) + (Refrain 2)
"Just remember my rhyme, just remember my rhyme!" -> 3X
"Erinnere dich nur an meinen Reim, erinnere dich nur an meinen Reim!" -> 3 Mal
"Take heed to my rhyme and get the hell away!" -> Will Smith
"Nimm meinen Reim zu Herzen und hau verdammt noch mal ab!" -> Will Smith
{*same samples ad libbed to fade*}
{*dieselben Samples improvisiert bis zum Ausblenden*}





Writer(s): Gideon Oakley Black, Nicholas Michael Black, Chris Portugal


Attention! Feel free to leave feedback.