Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What Do You Take Me For
Für was hältst du mich denn
(Chorus
1:
Nick
Fury)
(Refrain
1:
Nick
Fury)
My
name
is
Tonya
- my
name
is
Nick
Mein
Name
ist
Tonya
– mein
Name
ist
Nick
My
name
is
Diana
- my
name
is
Nick
Mein
Name
ist
Diana
– mein
Name
ist
Nick
My
name
is
Sarah
- my
name
is
Nick
Mein
Name
ist
Sarah
– mein
Name
ist
Nick
And
whaddya
take
me
for,
the
last
kid
to
get
picked?
Und
für
was
hältst
du
mich,
für
das
letzte
Kind,
das
ausgewählt
wird?
(Chorus
2:
Big
Oak)
(Refrain
2:
Big
Oak)
My
name
is
Diana
- my
name
is
Oak
Mein
Name
ist
Diana
– mein
Name
ist
Oak
My
name
is
Tonya
- my
name
is
Oak
Mein
Name
ist
Tonya
– mein
Name
ist
Oak
My
name
is
Sarah
- my
name
is
Oak
Mein
Name
ist
Sarah
– mein
Name
ist
Oak
Now
whaddya
take
me
for,
the
little
local
funny
joke?
Nun,
für
was
hältst
du
mich,
den
kleinen
lokalen
Witzbold?
Now,
why
is
that?
Why
do
I
get
passed
by?
Nun,
warum
ist
das
so?
Warum
werde
ich
übergangen?
It's
not
like
I
have
a
peg
leg
and
a
glass
eye
Es
ist
nicht
so,
als
hätte
ich
ein
Holzbein
und
ein
Glasauge
I'm
a
nice
guy,
but
that's
my
curse
Ich
bin
ein
netter
Kerl,
aber
das
ist
mein
Fluch
We
all
know
that
they
say
that's
last
and
the
jerks
finish
first
Wir
alle
wissen,
dass
es
heißt,
die
Netten
sind
die
Letzten
und
die
Arschlöcher
kommen
zuerst
ans
Ziel
See
I
don't
get
that,
it
makes
no
sense
to
me
Siehst
du,
das
verstehe
ich
nicht,
das
ergibt
für
mich
keinen
Sinn
I'm
not
stocky
so
the
girls
won't
even
mention
me?
Ich
bin
nicht
stämmig,
also
erwähnen
mich
die
Mädels
nicht
einmal?
Shit,
I'm
no
J.
Crew
model
Scheiße,
ich
bin
kein
J.
Crew
Model
But
my
mind
can
offer
you
more
than
that
beer
in
your
bottle
Aber
mein
Verstand
kann
dir
mehr
bieten
als
das
Bier
in
deiner
Flasche
Plus,
I
can
tell
you
a
lot
more
about
life
Außerdem
kann
ich
dir
viel
mehr
über
das
Leben
erzählen
Than
some
smuck
who
wears
a
see-through
jersey
and
packs
a
knife
Als
irgendein
Trottel,
der
ein
durchsichtiges
Trikot
trägt
und
ein
Messer
einsteckt
Or
some
jerk
that
will
talk
you
out
of
your
panties
Oder
irgendein
Idiot,
der
dich
in
einer
halben
Stunde
aus
deinem
Höschen
quatscht
In
a
half
an
hour,
and
then
forget
your
name
in
half
that
time
Und
deinen
Namen
dann
in
der
halben
Zeit
vergisst
My
name
is
Oak,
my
profession
is
to
talk
in
rhyme
Mein
Name
ist
Oak,
mein
Beruf
ist
es,
in
Reimen
zu
sprechen
But
when
it
comes
to
talkin
to
girls
I'm
at
the
back
of
the
line
Aber
wenn
es
darum
geht,
mit
Mädels
zu
reden,
stehe
ich
ganz
hinten
in
der
Schlange
Because
I'm
nice,
the
girls
think
I'm
harmless
Weil
ich
nett
bin,
halten
mich
die
Mädels
für
harmlos
The
shallow
guys
with
cash,
those
are
their
targets
Die
oberflächlichen
Typen
mit
Geld,
das
sind
ihre
Ziele
The
good
thing
is,
I
talk
to
lots
of
girls
Das
Gute
ist,
ich
rede
mit
vielen
Mädels
But
it
always
heads
straight
to
the
friend
zone
Aber
es
führt
immer
direkt
in
die
Friendzone
More
often
than
the
Rams
get
to
the
end
zone
Öfter
als
die
Rams
in
die
Endzone
gelangen
Which
makes
it
difficult
to
get
to
the
bed
zone
Was
es
schwierig
macht,
in
die
Bettzone
zu
gelangen
But
I'm
not
gonna
change,
I'll
always
be
the
same
Aber
ich
werde
mich
nicht
ändern,
ich
werde
immer
derselbe
bleiben
I've
had
a
couple
of
girls,
that
understood
my
game
Ich
hatte
ein
paar
Mädels,
die
mein
Spiel
verstanden
haben
So
I've
had
some
success
here,
to
all
the
dimes
of
the
world
Also
hatte
ich
hier
einigen
Erfolg,
an
all
die
Sahneschnitten
dieser
Welt,
I'm
coming
for
you
next
year
Ich
hol
euch
nächstes
Jahr!
(Chorus
2)
+ (Chorus
1)
(Refrain
2)
+ (Refrain
1)
See
I'm,
five-seven
and
a
little
bit
more
Siehst
du,
ich
bin
eins
siebzig
und
ein
bisschen
mehr
I
got
a,
head
of
hair
that
the
girls
adore
Ich
habe
eine
Haarpracht,
die
die
Mädels
lieben
I
never
call
them
a
bitch
slut
skeezer
or
whore
Ich
nenne
sie
nie
Schlampe,
Nutte,
Flittchen
oder
Hure
At
least
never
to
their
face
and
if
I
did
they
deserved
it
Zumindest
nie
ins
Gesicht,
und
wenn
doch,
haben
sie
es
verdient
But,
I
got
class
so
I'm
holdin
the
door
Aber
ich
habe
Klasse,
also
halte
ich
die
Tür
auf
I
guess
I
must
be
the
doorman
cause
I'm
gettin
ignored
Ich
schätze,
ich
muss
der
Türsteher
sein,
denn
ich
werde
ignoriert
I'm
the
nice
guy
except
for
the
new
tattoo
Ich
bin
der
nette
Kerl,
abgesehen
vom
neuen
Tattoo
And
the
small
criminal
record
startin
back
in
high
school
Und
dem
kleinen
Vorstrafenregister,
das
in
der
High
School
begann
But
because
these
reasons,
seems
we
exist
in
different
seasons
Aber
aus
diesen
Gründen
scheint
es,
als
existierten
wir
in
verschiedenen
Jahreszeiten
Yours
range
from
cold
to
freezin
Deine
reichen
von
kalt
bis
eiskalt
That's
what
your
back
told
me
as
you
walked
right
by
Das
hat
mir
dein
Rücken
gesagt,
als
du
direkt
an
mir
vorbeigingst
But
I've
been
watchin
too
closely
and
I
figured
out
why
Aber
ich
habe
zu
genau
hingesehen
und
herausgefunden,
warum
I
need
to,
grab
your
arm
when
you
first
walk
in
Ich
muss
deinen
Arm
packen,
wenn
du
das
erste
Mal
reinkommst
I
need
to
check
out
other
girls
while
we're
talkin
Ich
muss
andere
Mädels
abchecken,
während
wir
reden
I'll
never,
call
you
back
ever
tell
you
how
I
feel
Ich
werde
dich
nie
zurückrufen,
dir
nie
sagen,
wie
ich
mich
fühle
I
see
that's
the
way
to
get
'em
- keepin
it
real
Ich
sehe,
das
ist
der
Weg,
sie
zu
kriegen
– ganz
cool
bleiben
These
L.A.
girls
man
they're
all
the
same
Diese
L.A.
Mädels,
Mann,
die
sind
alle
gleich
There
must
be
somethin
bout
surroundin
'em
with
fortune
and
fame
Es
muss
irgendwas
damit
zu
tun
haben,
sie
mit
Reichtum
und
Ruhm
zu
umgeben
That's
why
I
sit
in
the
back
just
a
little
bit
lifted
Deshalb
sitze
ich
hinten,
ein
bisschen
high
Eyes
a
little
shut,
mind
a
little
more
gifted
Augen
ein
wenig
geschlossen,
Verstand
ein
wenig
begabter
Now
she's
talkin
shit,
I
got
a
chip
on
my
shoulder?
Jetzt
redet
sie
Scheiße,
ich
sei
nachtragend?
Always
hang
around
with
all
these
people
that
are
older
Hänge
immer
mit
all
diesen
Leuten
ab,
die
älter
sind
Mind
your
own
business,
that's
what
I
told
her
Kümmer
dich
um
deinen
eigenen
Kram,
das
habe
ich
ihr
gesagt
And
simple
as
that,
she's
takin
orders
like
a
soldier
Und
so
einfach
ist
das,
sie
befolgt
Befehle
wie
ein
Soldat
(Chorus
1)
+ (Chorus
2)
(Refrain
1)
+ (Refrain
2)
"Just
remember
my
rhyme,
just
remember
my
rhyme!"
->
3X
"Erinnere
dich
nur
an
meinen
Reim,
erinnere
dich
nur
an
meinen
Reim!"
->
3 Mal
"Take
heed
to
my
rhyme
and
get
the
hell
away!"
->
Will
Smith
"Nimm
meinen
Reim
zu
Herzen
und
hau
verdammt
noch
mal
ab!"
->
Will
Smith
{*same
samples
ad
libbed
to
fade*}
{*dieselben
Samples
improvisiert
bis
zum
Ausblenden*}
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gideon Oakley Black, Nicholas Michael Black, Chris Portugal
Attention! Feel free to leave feedback.