Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Affetmem
Ich Verzeihe Nicht
Bi'
cevap
duymak
istedim,
her
kim
varsa
(kim
varsa)
Ich
wollte
eine
Antwort
hören,
von
wem
auch
immer
(wem
auch
immer)
Bitmedi
hiç
bi'
türlü,
kendimle
savaşıyorum
hâlâ
(hâlâ)
Es
endete
nie,
ich
kämpfe
immer
noch
mit
mir
selbst
(immer
noch)
Dünyam
sıradanlaştı,
gel,
bu
bedenimi
kurtar
(kurtar)
Meine
Welt
ist
gewöhnlich
geworden,
komm,
rette
diesen
Körper
(rette
ihn)
Şehrin
en
orta
yerinde
kaybolmuş
bi'
ruh
var
(ruh
var)
Mitten
in
der
Stadt
gibt
es
eine
verlorene
Seele
(Seele)
Tüm
yüzler
seni
bana
hatırlatır
(hatırlatır)
Alle
Gesichter
erinnern
mich
an
dich
(erinnern
mich)
Sarılmışım
yanlışların
hepsine
yol
sanıp
(yol
sanıp)
Ich
habe
mich
an
alle
Fehler
geklammert,
dachte,
es
wäre
der
Weg
(dachte,
es
wäre
der
Weg)
Durmaz,
bedenim
hep
yoksunlukla
sınanır
(sınanır)
Mein
Körper
hört
nicht
auf,
wird
immer
mit
Entbehrung
geprüft
(geprüft)
Görüşüm
çok
bulanık,
hepsini
hayal
meyal
hatırlarım
Meine
Sicht
ist
sehr
verschwommen,
ich
erinnere
mich
an
alles
nur
vage
Geceyi
takip
ediyor
gölgem,
bu
kalp
emanet
kimlerin
eline?
Mein
Schatten
folgt
der
Nacht,
in
wessen
Händen
ist
dieses
Herz
anvertraut?
Vazgeçtim
her
şeyden,
sen
olsaydın
ne
yapardın
yerimde?
Ich
habe
alles
aufgegeben,
was
hättest
du
an
meiner
Stelle
getan?
Kaçmak
zor,
ailem
yok,
ihanetin
izleri
duruyor
bedenimde
Fliehen
ist
schwer,
ich
habe
keine
Familie,
die
Spuren
des
Verrats
sind
auf
meinem
Körper
Yeter,
artık
bana
masal
anlatma,
gerçeği
gördüm
gözlerimle
Es
reicht,
erzähl
mir
keine
Märchen
mehr,
ich
habe
die
Wahrheit
mit
meinen
Augen
gesehen
Yaşamıyorum,
ölüyüm
ruhen,
mutlu
değilim
sen'leyken
Ich
lebe
nicht,
ich
bin
tot
in
meiner
Seele,
ich
bin
nicht
glücklich
mit
dir
Korkak
bi'
çocuktum,
yapayalnız,
kaçtım
bütün
her
şeyden
Ich
war
ein
ängstliches
Kind,
ganz
allein,
ich
bin
vor
allem
geflohen
Kalkmayı
denedim
defalarca,
suratıma
vuruldu
gerçekler
(yeah)
Ich
habe
viele
Male
versucht
aufzustehen,
die
Realität
wurde
mir
ins
Gesicht
geschlagen
(yeah)
Tanrı'm,
söylesene
bana,
boktan
biri
miyim
gerçekten?
(Gerçekten)
Mein
Gott,
sag
mir,
bin
ich
wirklich
ein
beschissener
Mensch?
(Wirklich)
Uzak
yarın
umuttan
(umuttan),
hiçbirini
unutmam
(hiçbirini
unutmam)
Die
Zukunft
ist
fern
von
Hoffnung
(von
Hoffnung),
ich
vergesse
nichts
(ich
vergesse
nichts)
Bi'
anı
düşüyor
aklıma
(düşüyor
aklıma)
Eine
Erinnerung
fällt
mir
ein
(fällt
mir
ein)
Kurtulamazsın
kaçmakla
(kaçmakla),
orada
buluş'ca'z
(buluş'ca'z)
Du
kannst
nicht
durch
Flucht
entkommen
(durch
Flucht),
wir
werden
uns
dort
treffen
(treffen)
Eninde
sonunda,
iki
elim
yakanda
olucak
Früher
oder
später
werde
ich
dich
an
der
Gurgel
haben
Söyle,
ne
istedin
ki
benden?
Anılarımı
aldın
giderken
Sag,
was
wolltest
du
von
mir?
Du
hast
meine
Erinnerungen
mitgenommen,
als
du
gingst
Beni
de
sürükledin
peşinden,
çok
zor
ihanetinle
yüzleşmem
Du
hast
mich
mitgezogen,
es
ist
sehr
schwer,
mich
deinem
Verrat
zu
stellen
Artık
gelemem
üstesinden,
biz
değiliz,
sen
yalnızsın,
Aden
Ich
kann
es
nicht
mehr
ertragen,
es
gibt
kein
Wir,
du
bist
allein,
Aden
Yarınlarımı
aldın
elimden,
bekleme,
artık
affetmem
Du
hast
meine
Zukunft
aus
meinen
Händen
genommen,
erwarte
es
nicht,
ich
verzeihe
nicht
mehr
Söyle,
ne
istedin
ki
benden?
Anılarımı
aldın
giderken
Sag,
was
wolltest
du
von
mir?
Du
hast
meine
Erinnerungen
mitgenommen,
als
du
gingst
Beni
de
sürükledin
peşinden,
çok
zor
ihanetinle
yüzleşmem
Du
hast
mich
mitgezogen,
es
ist
sehr
schwer,
mich
deinem
Verrat
zu
stellen
Artık
gelemem
üstesinden,
biz
değiliz,
sen
yalnızsın,
Aden
Ich
kann
es
nicht
mehr
ertragen,
es
gibt
kein
Wir,
du
bist
allein,
Aden
Yarınlarımı
aldın
elimden,
bekleme,
artık
affetmem
Du
hast
meine
Zukunft
aus
meinen
Händen
genommen,
erwarte
es
nicht,
ich
verzeihe
nicht
mehr
Kendimden
başka
kimseye
yapmadım
yanlış
(yanlış)
Ich
habe
niemandem
Unrecht
getan,
außer
mir
selbst
(mir
selbst)
"Gitmez"
dediğin
herkesi
uğurlamaya
alış
(uğurlamaya
alış)
Gewöhne
dich
daran,
alle
zu
verabschieden,
von
denen
du
sagtest,
sie
würden
nicht
gehen
(zu
verabschieden)
Yalnızlığımı
dibine
kadar
hissettim,
aynaya
bakıp
(aynaya
bakıp)
Ich
habe
meine
Einsamkeit
bis
zum
Tiefpunkt
gespürt,
in
den
Spiegel
geschaut
(in
den
Spiegel
geschaut)
Hissedebiliyorum
artık,
biliyorum,
ölüm
çok
yakın
Ich
kann
es
jetzt
fühlen,
ich
weiß,
der
Tod
ist
sehr
nah
Bağırdım
da
duymadın
hiç
Ich
habe
geschrien,
aber
du
hast
nie
zugehört
İzledin
hep
perdenin
ardında
Du
hast
immer
hinter
dem
Vorhang
zugesehen
Yorgunsun,
kimse
değil
bunun
farkında
Du
bist
müde,
niemand
ist
sich
dessen
bewusst
Bi'
gün
geriye
dönüp
baktığında
Wenn
du
eines
Tages
zurückblickst
Kalsın
bırak
oralarda
Lass
es
dort
bleiben
İsmin
doğan
tüm
çocuklarda
Dein
Name
in
allen
neugeborenen
Kindern
Ahım
var
(ahım
var)
Ich
habe
einen
Fluch
(Fluch)
Söyle,
ne
istedin
ki
benden?
Anılarımı
aldın
giderken
Sag,
was
wolltest
du
von
mir?
Du
hast
meine
Erinnerungen
mitgenommen,
als
du
gingst
Beni
de
sürükledin
peşinden,
çok
zor
ihanetinle
yüzleşmem
Du
hast
mich
mitgezogen,
es
ist
sehr
schwer,
mich
deinem
Verrat
zu
stellen
Artık
gelemem
üstesinden,
biz
değiliz,
sen
yalnızsın,
Aden
Ich
kann
es
nicht
mehr
ertragen,
es
gibt
kein
Wir,
du
bist
allein,
Aden
Yarınlarımı
aldın
elimden,
bekleme,
artık
affetmem
Du
hast
meine
Zukunft
aus
meinen
Händen
genommen,
erwarte
es
nicht,
ich
verzeihe
nicht
mehr
(Söyle,
ne
istedin
ki
benden,
benden,
benden?)
(Sag,
was
wolltest
du
von
mir,
von
mir,
von
mir?)
(Artık
gelemem
üstesinden,
üstesinden,
üstesinden)
(Ich
kann
es
nicht
mehr
ertragen,
nicht
mehr
ertragen,
nicht
mehr
ertragen)
(Affetmem,
affetmem,
affetmem,
affetmem,
affetmem)
(Ich
verzeihe
nicht,
ich
verzeihe
nicht,
ich
verzeihe
nicht,
ich
verzeihe
nicht,
ich
verzeihe
nicht)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Pinto, Furkan Yıldızhan, Lia Shine
Album
Affetmem
date of release
27-05-2022
Attention! Feel free to leave feedback.