Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Freeborn Man
Freigeborener Mann
I'm
a
freeborn
man
of
the
traveling
people
Ich
bin
ein
freigeborener
Mann
des
fahrenden
Volkes
Got
no
fixed
abode,
with
nomads
I
am
numbered
Hab'
keinen
festen
Wohnsitz,
zu
den
Nomaden
zähl'
ich
Country
lanes
and
byways
were
always
my
ways
Landstraßen
und
Nebenwege
waren
immer
meine
Wege
I
never
fancied
being
lumbered
Ich
wollte
nie
gebunden
sein
O
we
knew
the
woods,
all
the
resting
places
Oh,
wir
kannten
die
Wälder,
all
die
Rastplätze
And
the
small
birds
sang
when
winter
days
were
over
Und
die
kleinen
Vögel
sangen,
wenn
die
Wintertage
vorbei
waren
Then
we'd
pack
our
load
and
be
on
the
road
Dann
packten
wir
unsere
Sachen
und
waren
auf
der
Straße
Those
were
good
old
times
for
a
rover
Das
waren
gute
alte
Zeiten
für
einen
Wanderer
Now
I've
known
life
hard
and
I've
known
it
easy
Nun,
ich
kannte
das
Leben
schwer
und
ich
kannte
es
leicht
And
I've
cursed
the
life
when
winter
days
were
dawning
Und
ich
hab'
das
Leben
verflucht,
wenn
Wintertage
anbrachen
But
I've
laughed
and
sung
through
the
whole
night
long
Aber
ich
hab'
gelacht
und
die
ganze
Nacht
hindurch
gesungen
Seen
the
summer
sun
rise
in
the
morning
Hab'
die
Sommersonne
am
Morgen
aufgehen
sehen
There
was
open
ground
where
a
man
could
linger
Es
gab
offenes
Land,
wo
ein
Mann
verweilen
konnte
For
a
week
or
two
for
time
was
not
our
master
Für
ein
oder
zwei
Wochen,
denn
die
Zeit
war
nicht
unser
Herr
Then
away
you'd
jog
with
your
horse
and
dog
Dann
zog
man
weiter
mit
seinem
Pferd
und
Hund
Nice
and
easy,
no
need
to
go
faster
Schön
langsam,
kein
Grund
zur
Eile
All
you
freeborn
men
of
the
traveling
people
Ihr
alle
Freigeborenen
des
fahrenden
Volkes
Every
tinker,
rolling
stone,
and
gypsy
rover
Jeder
Kesselflicker,
Vagabund
und
fahrende
Gesell
Winds
of
change
are
blowing,
old
ways
are
going
Die
Winde
des
Wandels
wehen,
alte
Wege
vergehen
Your
traveling
days
will
soon
be
over
Eure
Wandertage
sind
bald
vorüber
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ewan Maccoll
Attention! Feel free to leave feedback.