Lyrics and translation Libera - Wings of a Dove
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wings of a Dove
Крылья голубя
If
I
had
wings
of
a
dove,
Если
бы
у
меня
были
крылья
голубя,
Far,
far
away
Далеко,
далеко
Would
I
fly
and
hide
away
Улетел
бы
я
и
спрятался,
To
be
at
rest
Чтобы
обрести
покой.
If
I
could
wing
above,
Если
бы
я
мог
парить
в
вышине,
So
far
on
high
Так
высоко,
And
be
free
to
steal
away
И
быть
свободным,
чтобы
ускользнуть,
And
be
at
rest
И
обрести
покой.
Dona
nobis
Domine
perpetua
in
saecula
Grant
us,
Lord,
through
the
Dona
nobis
Domine
perpetua
in
saecula
Даруй
нам,
Господи,
через
Unending
ages
Бесконечные
века
Dona
nobis
Domine
perpetua
in
saecula
pacem
Grant
us,
Lord,
peace
through
the
Dona
nobis
Domine
perpetua
in
saecula
pacem
Даруй
нам,
Господи,
мир
через
Unending
ages
Бесконечные
века
If
I
could
wing
above,
Если
бы
я
мог
парить
в
вышине,
So
far
on
high
Так
высоко,
And
be
free
to
steal
away
И
быть
свободным,
чтобы
ускользнуть,
And
be
at
rest
И
обрести
покой.
Dona
nobis
Domine
pacem
Lord,
grant
us
peace
Dona
nobis
Domine
pacem
Господи,
даруй
нам
мир
Dona
nobis
Domine
pacem
Lord,
grant
us
peace
Dona
nobis
Domine
pacem
Господи,
даруй
нам
мир
Dona
pacem
Grant
(us)
peace
Dona
pacem
Даруй
мир
For
everything
above
Ведь
всё,
что
в
небесах,
Across
the
sky
По
всему
небу,
Can
be
free
to
soar
on
high,
Может
свободно
парить
в
вышине,
And
be
at
rest
И
обрести
покой.
Dona
nobis
Domine
perpetua
in
saecula
Grant
us,
Lord,
through
the
Dona
nobis
Domine
perpetua
in
saecula
Даруй
нам,
Господи,
через
Unending
ages
Бесконечные
века
Dona
nobis
Domine
perpetua
in
saecula
pacem
Grant
us,
Lord,
peace
through
the
Dona
nobis
Domine
perpetua
in
saecula
pacem
Даруй
нам,
Господи,
мир
через
Unending
ages
Бесконечные
века
Exaudi
orationem
dona
Domine
Hear
our
prayer,
O
Lord,
(and)
grant
Exaudi
orationem
dona
Domine
Услышь
нашу
молитву,
о
Господи,
(и)
даруй
Exaudi
orationem
dona
nobis
pacem
Hear
our
prayer
and
grant
us
peace
Exaudi
orationem
dona
nobis
pacem
Услышь
нашу
молитву
и
даруй
нам
мир
If
I
could
wing
above,
Если
бы
я
мог
парить
в
вышине,
So
far
on
high
Так
высоко,
And
be
free
to
steal
away
И
быть
свободным,
чтобы
ускользнуть,
And
be
at
rest
И
обрести
покой.
Dona
nobis
Domine
pacem
Lord,
grant
us
peace
Dona
nobis
Domine
pacem
Господи,
даруй
нам
мир
Dona
nobis
Domine
pacem
Lord,
grant
us
peace
Dona
nobis
Domine
pacem
Господи,
даруй
нам
мир
Dona
pacem
Grant
(us)
peace
Dona
pacem
Даруй
мир
If
I
had
wings
of
a
dove,
Если
бы
у
меня
были
крылья
голубя,
Far,
far
away
Далеко,
далеко
Would
I
fly
and
hide
away
Улетел
бы
я
и
спрятался,
To
be
at
rest
Чтобы
обрести
покой.
Be
at
rest
Обрести
покой.
Be
at
rest
Обрести
покой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Prizeman
Attention! Feel free to leave feedback.