Libertad Lamarque - Adiós muchachos (Remastered) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Libertad Lamarque - Adiós muchachos (Remastered)




Adiós muchachos (Remastered)
Прощайте, ребята (Ремастеринг)
Adios muchachos, compañeros de mi vida,
Прощайте, ребята, товарищи моей жизни,
Barra querida de aquellos tiempos.
Любимая стойка тех времен.
Me toca a mi hoy emprender la retirada,
Сегодня мне пришло время уйти,
Debo alejarme de mi buena muchachada.
Я должен уйти от моей доброй ребятни.
Adios muchachos. Ya me voy y me resigno...
Прощайте, ребята. Я ухожу и смиряюсь...
Contra el destino nadie la talla...
Никто не может сравниться с судьбой...
Se terminaron para mi todas las farras,
Для меня закончились все вечеринки,
Mi cuerpo enfermo no resiste más...
Мое больное тело больше не выдерживает...
Acuden a mi mente
Вспоминаются
Recuerdos de otros tiempos,
Воспоминания о других временах,
De los bellos momentos
О прекрасных моментах
Que antaño disfrute,
Которыми я когда-то наслаждался,
Cerquita de mi madre,
Рядом с моей мамой,
Santa viejita,
Святая старушка,
Y de mi noviecita
И моей девушкой
Que tanto idolatre.
Которую я так боготворил.
Se acuerdan que era hermosa,
Помните, что она была прекрасна,
Mas bella que una diosa
Прекраснее богини,
Y que, ebrio yo de amor,
И что, пьяный от любви,
Le di mi corazón?
Я отдал ей свое сердце?
Mas el Señor, celoso
Но Господь, ревнивый
De sus encantos,
К ее прелестям,
Hundiendome en el llanto,
Погрузив меня в плач,
Me la llevo.
Забрал ее у меня.
Es Dios el juez supremo.
Бог верховный судья.
No hay quien se le resista.
Никто не может ему противостоять.
Ya estoy acostumbrado
Я уже привык
Su ley a respetar,
Смириться с его законом,
Pues mi vida deshizo
Ведь он разрушил мою жизнь
Con sus mandatos
Своими приказами,
Al robarme a mi madre
Отняв у меня мою мать
Y a mi novia también.
И мою невесту тоже.
Dos lagrimas sinceras
Две искренние слезы
Derramo en mi partida
Проливаю я на прощание
Por la barra querida
За любимый бар
Que nunca me olvido.
Который я никогда не забуду.
Y al darle, mis amigos,
И, отдавая вам, друзья мои,
El adiós postrero,
Последний прощальный взгляд,
Les doy con toda mi alma,
Я отдаю вам от всей души
Mi bendición.
Свое благословение.





Writer(s): Julio Cesar Sanders, Cesar Felipe Vedani


Attention! Feel free to leave feedback.