Libertad Lamarque - Cambalache - translation of the lyrics into German

Cambalache - Libertad Lamarquetranslation in German




Cambalache
Krimskrams
Que el mundo fue y será una porquería
Dass die Welt ein Dreck war und sein wird,
Ya lo sé...
weiß ich schon...
¡En el quinientos seis,
Im Jahr fünfhundertsechs
Y en el dos mil también!
und auch im Jahr zweitausend!
Que siempre ha habido chorros,
Dass es immer Gauner gab,
Maquiavelos y estafaos,
Machiavellis und Betrogene,
Contentos y amargaos,
Zufriedene und Verbitterte,
Valores y dublé...
Werte und Falschgold...
Pero que el siglo veinte
Aber dass das zwanzigste Jahrhundert
Es un despliegue
eine Entfaltung
De maldá insolente,
von unverschämter Bosheit ist,
Ya no hay quien lo niegue.
das leugnet niemand mehr.
Vivimos revolcaos
Wir leben durcheinandergewirbelt
En un merengue
in einem Baiser
Y en un mismo lodo
und im selben Schlamm
Todos manoseaos...
alle befingert...
¡Hoy resulta que es lo mismo
Heute ist es dasselbe,
Ser derecho que traidor!
ob man ehrlich ist oder ein Verräter!
¡Ignorante, sabio, rata,
Ignorant, Weiser, Ratte,
Malandrín o estafador!
Schurke oder Betrüger!
¡Todo es igual!
Alles ist gleich!
¡Nada es mejor!
Nichts ist besser!
¡Lo mismo un burro
Ein Esel ist dasselbe
Que un gran profesor!
wie ein großer Professor!
No hay aplazaos,
Es gibt keine Versager
Ni escalafón,
und keine Rangordnung,
Los inmorales
die Unmoralischen
Nos han igualao.
haben uns gleichgemacht.
Da lo mismo el que trabaja
Es ist egal, wer arbeitet
Noche y día como un buey,
Nacht und Tag wie ein Ochse,
Que el que vive de los otros,
wer von den anderen lebt,
Que el que mata, o el que cura
wer tötet oder heilt
O está fuera de la ley.
oder außerhalb des Gesetzes steht.
¡Qué falta de respeto,
Welch Mangel an Respekt,
Qué atropello a la razón!
welch Übergriff auf die Vernunft!
¡Cualquiera es un señor!
Jeder ist ein Herr!
¡Cualquiera es un ladrón!
Jeder ist ein Dieb!
Mezclao con San Felipe va al Capone
Vermengt mit Sankt Philipp geht Al Capone
Y La Mignón,
und La Mignón,
Don Chicho y Napoleón,
Don Chicho und Napoleon,
Carnera y San Martín...
Carnera und San Martín...
Igual que en la vidriera irrespetuosa
Wie im respektlosen Schaufenster
De los cambalaches
des Krimskrams
Se ha mezclao la vida,
hat sich das Leben vermischt,
Y herida por un sable sin remaches
und verwundet von einem stumpfen Säbel
Ves llorar la Biblia
siehst du die Bibel weinen,
Contra un calefón...
an einem Wasserboiler...
¡Siglo veinte, cambalache
Zwanzigstes Jahrhundert, Krimskrams,
Problemático y febril!
problematisch und fiebrig!
¡El que no llora no mama
Wer nicht schreit, kriegt keine Brust,
Y el que no roba es un idiota!
und wer nicht stiehlt, ist ein Idiot!
¡Dale nomás!
Nur zu!
¡Dale que va!
Mach schon!
¡Que allá en el horno
Dass wir uns dort im Ofen
Nos vamo' a encontrar!
treffen werden!
¡No pienses más,
Denk nicht mehr nach,
Echáte a un lao,
leg dich hin,
Que a nadie importa
denn es interessiert niemanden,
Si naciste honrao!
ob du ehrlich geboren wurdest!
Si uno vive en la impostura
Wenn einer in der Täuschung lebt
Y otro roba en su ambición,
und ein anderer in seiner Gier stiehlt,
¡da lo mismo que sea cura,
ist es egal, ob er Priester ist,
Colchonero, rey de bastos,
Matratzenmacher, König der Keulen,
Caradura o polizón!
Dreist oder Polizist!





Writer(s): Enrique Santos Discepolo


Attention! Feel free to leave feedback.