Libertad Lamarque - Sentimiento gaucho - translation of the lyrics into German

Sentimiento gaucho - Libertad Lamarquetranslation in German




Sentimiento gaucho
Gaucho-Gefühl
En un viejo almacén del Paseo Colón
In einer alten Kneipe am Paseo Colón,
Donde van los que tienen perdida la fe
Wohin jene gehen, die den Glauben verloren haben,
Todo sucio, harapiento, una tarde encontré
Ganz schmutzig und zerlumpt, fand ich eines Nachmittags
A un borracho sentado en oscuro rincón
Einen Betrunkenen in einer dunklen Ecke sitzen.
Al mirarlo sentí una profunda emoción
Als ich ihn ansah, empfand ich eine tiefe Emotion,
Porque en su alma un dolor secreto adiviné
Weil ich in seiner Seele einen geheimen Schmerz erahnte,
Y sentándome cerca a su lado le hablé
Und indem ich mich neben ihn setzte, sprach ich zu ihm,
Y él entonces me hizo esta fiel confesión
Und er gestand mir dann Folgendes:
Ponga, amigo, atención
Hör gut zu, mein Freund.
Sabe que es condición
Du weißt, dass es die Bedingung
De varón el sufrir
Eines Mannes ist zu leiden.
La mujer que yo quería con todo mi corazón
Die Frau, die ich mit meinem ganzen Herzen liebte,
Se me ha ido con el hombre que la supo seducir
Ist mit dem Mann gegangen, der sie zu verführen wusste.
Y aunque, al irse, mi alegría tras ella se la llevó
Und obwohl sie meine Freude mit sich nahm, als sie ging,
No quisiera verla nunca, que en la vida sea feliz
Möchte ich sie nie wiedersehen, möge sie glücklich sein im Leben,
Con el hombre que la tiene por su bien, o qué yo
Mit dem Mann, der sie hat, zu ihrem Besten, oder was weiß ich.
Porque todo aquel amor que por ella yo sentí
Denn all jene Liebe, die ich für sie empfand,
Lo cortó de un solo tajo con el filo 'e su traición
Wurde mit einem einzigen Schnitt durch die Schärfe ihres Verrats abgeschnitten.
Es en vano
Es ist vergebens,
No puedo, aunque quiera, olvidar
Ich kann, selbst wenn ich wollte, nicht vergessen,
El recuerdo de la que fue mi único amor
Die Erinnerung an die, die meine einzige Liebe war.
Para ella he de ser como el trébol de olor
Für sie werde ich wie der duftende Klee sein,
Que perfuma el que la vida le va a arrancar
Der denjenigen parfümiert, dem das Leben entrissen wird.
Y si acaso algún día quisiera volver
Und sollte sie eines Tages zurückkehren wollen,
A mi lado otra vez, yo la he de perdonar
An meine Seite, werde ich ihr verzeihen.
Si por celos un hombre a otro puede matar
Wenn aus Eifersucht ein Mann einen anderen töten kann,
Se perdona cuando habla muy fuerte el querer
Verzeiht man, wenn die Liebe sehr stark spricht,
A cualquiera mujer
Jeder Frau.
Sabe que es condición
Du weißt, dass es die Bedingung
De varón el sufrir
Eines Mannes ist zu leiden.
La mujer que yo quería con todo mi corazón
Die Frau, die ich mit meinem ganzen Herzen liebte,
Se me ha ido con el hombre que la supo seducir
Ist mit dem Mann gegangen, der sie zu verführen wusste.
Y aunque, al irse, mi alegría tras ella se la llevó
Und obwohl sie meine Freude mit sich nahm, als sie ging,
No quisiera verla nunca, que en la vida sea feliz
Möchte ich sie nie wiedersehen, möge sie glücklich sein im Leben,
Con el hombre que la tiene por su bien, o qué yo
Mit dem Mann, der sie hat, zu ihrem Besten, oder was weiß ich.
Porque todo aquel amor que por ella yo sentí
Denn all jene Liebe, die ich für sie empfand,
Lo cortó de un solo tajo con el filo 'e su traición
Wurde mit einem einzigen Schnitt durch die Schärfe ihres Verrats abgeschnitten.





Writer(s): Francisco Canaro, Juan Andr Caruso, Raphael Rafael Canaro


Attention! Feel free to leave feedback.