Lyrics and translation Lider - Kendimle Yorgunum
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kendimle Yorgunum
Tired of Myself
Normalleşme
nedir
lümpen
pezevenk,
çoktan
seçmeli
boktan
gerçek
What
is
normalization,
you
lowlife
pimp,
a
multiple-choice
shitty
reality?
Reşit
olmanın
özgüvenini
plaza
jargonuna
teslim
etmek
mi
yoksa?
Is
it
surrendering
the
confidence
of
adulthood
to
corporate
jargon?
Kapıların
arkası
sır
dolu
duy,
emredecekler
kır
dizini
otur
Behind
closed
doors,
secrets
abound,
they'll
command
you
to
kneel,
obey
İki
düzine
saatin
hangisi
seni
temsil
ediyor
dur
bi'
düşün
Which
of
the
two
dozen
hours
truly
represents
you,
stop
and
think
Hiç
biri
bence,
yolun
en
dingin
hali
gece,
soyut
olmanın
intiharı
ecel
None,
I
believe.
The
calmest
path
is
the
night,
the
suicide
of
abstraction
is
death
Adam
olmanın
imtihanı
şeref,
işte
bu
yüzden
iftiharı
beleş
The
test
of
manhood
is
honor,
that's
why
pride
comes
for
free
İtinayla
inşa
ettiğin
gelecek
gün
gelecek
küfredecekken
sana
The
future
you
meticulously
built
will
curse
you
one
day
Belki
de
güç
gelecek
ama
beyaz
bi'
lekeyle
kirlenecek
tüm
yakan
Perhaps
power
will
come,
but
it
will
stain
every
collar
with
a
white
mark
Yakan,
ateşi
seni
de
yakar
yakar,
arka
kapıdan
kaçar
zaman
The
collar,
the
fire
burns
you
too,
time
escapes
through
the
back
door
Planlamaları
palavradan
ibaret
hep
Plans
are
always
just
empty
words
Paran
varsa
taraftarlar,
kalanları
da
yalanlardan
If
you
have
money,
you
have
fans,
the
rest
are
made
of
lies
Örülü
bir
hikaye
tutturmuşlar
rüyadalar
ve
de
uyanmazlar
They've
woven
a
story,
they're
dreaming
and
they
won't
wake
up
Günün
en
hakiki
cümlesiydi
isyan,
ilk
ruhuma
ekildiğinde
beş
yaşındaydı
toprak
Rebellion
was
the
truest
sentence
of
the
day,
the
soil
was
five
years
old
when
it
was
first
planted
in
my
soul
Sadece
şimdinin
mottosu
normal
olmak
The
motto
of
the
present
is
just
to
be
normal
Kalem
tutan
elin
harcımı
geçmişi
boğmak
Is
the
purpose
of
the
hand
that
holds
the
pen
to
drown
the
past?
Tek
bildiğim
hergün
güneşle
birlikte
doğmuş
olmak
ya
da
kendini
bulmuş
olmak
All
I
know
is
being
born
with
the
sun
every
day
or
finding
yourself
Kendimle
yorgunum,
günlerim
uykusuz
I'm
tired
of
myself,
my
days
are
sleepless
Yolun
başında
biten
o
hayat
sana
hiç
uydu
mu?
Did
that
life
that
ended
at
the
beginning
of
the
road
ever
suit
you?
Kader
bizzat
oynatırken
sana
mahkumu
Fate
is
playing
you,
making
you
its
prisoner
Günden
güne
yük
olmakta
sırta
binen
kamburun
The
burden
on
your
back
is
getting
heavier
day
by
day
Kendimle
yorgunum,
günlerim
uykusuz
I'm
tired
of
myself,
my
days
are
sleepless
Yolun
başında
biten
o
hayat
sana
hiç
uydu
mu?
Did
that
life
that
ended
at
the
beginning
of
the
road
ever
suit
you?
Kader
bizzat
oynatırken
sana
mahkumu
Fate
is
playing
you,
making
you
its
prisoner
Günden
güne
yük
olmakta
sırta
binen
kamburun
The
burden
on
your
back
is
getting
heavier
day
by
day
Çalışın
köleler,
açlık
gözünüzü
kör
eder,
bu
nedenle
yaşamın
oyunu
bi'
körebe
Work,
slaves,
hunger
blinds
you,
that's
why
the
game
of
life
is
a
blind
man's
bluff
İt
gibi
muamele
ve
sonra
bok
var
gibi
sevin
hadi
köşede
They
treat
you
like
a
dog,
then
expect
you
to
be
happy
like
there's
shit
in
the
corner
Eline
bi'
peçete,
ofisle
evinin
arasında
ömrün
göçebe
A
napkin
in
your
hand,
your
life
is
nomadic
between
the
office
and
home
Kaç,
seni
kaybedebilir
bilmeceler
bir
gecede
Run,
riddles
can
lose
you
overnight
İrdeleme,
düşünme,
dorgulama,
kim
ne
derse
desin
oldu
tamam
Don't
analyze,
don't
think,
don't
question,
whatever
they
say,
it's
done,
okay
Kendine
göre
yer
açar,
bir
bedenin
içine
hapsolmuş
ruhu
satan
He
makes
room
for
himself,
selling
his
soul
trapped
inside
a
body
Anlamını
kaybedeli
çok
oldu,
dolu
anlık
hatalarla
yolu
buldu
zaman
It
lost
its
meaning
long
ago,
time
found
its
way
with
momentary
mistakes
Boş
kulaklarına
doldu
sanat
ama
bi'
çoğu
bu
filmi
yine
de
kurgu
sanar
Art
filled
your
empty
ears,
but
most
still
think
this
movie
is
fiction
Git
kendi
götüne
koltuk
arayadur,
tek
amacın
arabulucuk
Go
look
for
a
seat
for
your
own
ass,
your
only
goal
is
mediation
İpin
ucu
kaçtığından
beri
musallat
oldu,
bu
gökyüzünde
kara
bulut
Since
the
rope
slipped,
a
dark
cloud
has
haunted
this
sky
Psikolojik
bi'
vakadır
aslen,
bu
düşlere
nüksedilen
yalan
umut
It's
originally
a
psychological
case,
this
false
hope
reflected
in
dreams
Sen
gövdeme
yaralar
açadur
hâlâ,
elbet
bulunur
basacak
tuz
You're
still
opening
wounds
on
my
body,
there
will
be
salt
to
press
on
them
Makus
kaderini
al
eline
mahsus,
kan
kus
piç
bence
de
makul
Take
your
ill-fated
destiny
into
your
own
hands,
vomit
blood,
bastard,
I
think
it's
reasonable
Mağdur
sensin
dik
dur,
maktu
biçimde
mazlumsun
malum
You're
the
victim,
stand
tall,
you're
demonstrably
oppressed,
as
you
know
Mazlumun
oyunu
masum
olur,
az
bunu
burdan
alın
maskot
olsun
herkese
The
game
of
the
oppressed
is
innocent,
take
this
from
here,
let
it
be
a
mascot
for
everyone
Gördüklerini
bilmeyenlerin
umruna
gelir
mi
hiç
çektiğin
çile?
Do
those
who
don't
know
what
you've
seen
care
about
the
pain
you've
endured?
Kendimle
yorgunum,
günlerim
uykusuz
I'm
tired
of
myself,
my
days
are
sleepless
Yolun
başında
biten
o
hayat
sana
hiç
uydu
mu?
Did
that
life
that
ended
at
the
beginning
of
the
road
ever
suit
you?
Kader
bizzat
oynatırken
sana
mahkumu
Fate
is
playing
you,
making
you
its
prisoner
Günden
güne
yük
olmakta
sırta
binen
kamburun
The
burden
on
your
back
is
getting
heavier
day
by
day
Kendimle
yorgunum,
günlerim
uykusuz
I'm
tired
of
myself,
my
days
are
sleepless
Yolun
başında
biten
o
hayat
sana
hiç
uydu
mu?
Did
that
life
that
ended
at
the
beginning
of
the
road
ever
suit
you?
Kader
bizzat
oynatırken
sana
mahkumu
Fate
is
playing
you,
making
you
its
prisoner
Günden
güne
yük
olmakta
sırta
binen
kamburun
The
burden
on
your
back
is
getting
heavier
day
by
day
Kendimle
yorgunum,
günlerim
uykusuz
I'm
tired
of
myself,
my
days
are
sleepless
Yolun
başında
biten
o
hayat
sana
hiç
uydu
mu?
Did
that
life
that
ended
at
the
beginning
of
the
road
ever
suit
you?
Kader
bizzat
oynatırken
sana
mahkumu
Fate
is
playing
you,
making
you
its
prisoner
Günden
güne
yük
olmakta
sırta
binen
kamburun
The
burden
on
your
back
is
getting
heavier
day
by
day
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alper çakıcı
Attention! Feel free to leave feedback.