Lyrics and translation Lidia Borda - Vida Mia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siempre
igual
es
el
camino
Всегда
один
и
тот
же
путь,
Que
ilumina
y
dora
el
sol...
Что
освещает
и
золотит
солнце...
Si
parece
que
el
destino
И
кажется,
что
сама
судьба
Más
lo
alarga
Делает
его
длиннее
Para
mi
dolor.
К
моей
печали.
Y
este
verde
suelo,
И
эта
зелёная
земля,
Donde
crece
el
cardo,
Где
растёт
чертополох,
Lejos
toca
el
cielo
Касается
далёкого
неба,
Donde
esta
mi
amor...
Где
моя
любовь...
Y
de
vez
en
cuando
nido
И
время
от
времени
гнездо
Para
que
lo
envidie
yo.
Для
того,
чтобы
я
завидовала.
Lejos
más
te
quiero.
Вдали
я
люблю
тебя
ещё
сильнее.
Piensa
en
mi
regreso,
Думай
о
моём
возвращении,
Sé
que
el
oro
Я
знаю,
что
золото
No
tendrá
tus
besos
Не
заменит
твоих
поцелуев,
Y
es
por
eso
И
именно
поэтому
Que
te
quiero
más.
Я
люблю
тебя
ещё
сильнее.
Si
hasta
apuro
el
aliento
Я
даже
задерживаю
дыхание,
Acercando
el
momento
Приближая
момент,
De
acariciar
Когда
смогу
прикоснуться
Sos
mi
vida
Ты
моя
жизнь,
Y
quisiera
llevarte
И
я
хотела
бы
взять
тебя
с
собой,
A
mi
lado
prendida
Прижатой
к
себе,
Y
así
ahogar
И
таким
образом
утопить
Mi
soledad.
Своё
одиночество.
Ya
parece
que
la
huella
И
кажется,
что
след
Va
perdiendo
su
color
Теряет
свой
цвет,
Y
saliendo
las
estrellas
И
появляющиеся
звёзды
Todo
su
esplendor.
Всё
своё
великолепие.
Y
de
poco
a
poco
И
постепенно
Luces
que
titilan
Мерцающие
огни
Dan
severo
tono
Придают
строгий
оттенок,
Mientras
huye
el
sol.
Пока
солнце
скрывается.
De
esas
luces
que
yo
veo
Из
этих
огней,
что
я
вижу,
Ella
una
la
encendió.
Один
зажёг
он.
Lejos
más
te
quiero.
Вдали
я
люблю
тебя
ещё
сильнее.
Piensa
en
mi
regreso,
Думай
о
моём
возвращении,
Sé
que
el
oro
Я
знаю,
что
золото
No
tendrá
tus
besos
Не
заменит
твоих
поцелуев,
Y
es
por
eso
И
именно
поэтому
Que
te
quiero
más.
Я
люблю
тебя
ещё
сильнее.
Si
hasta
apuro
el
aliento
Я
даже
задерживаю
дыхание,
Acercando
el
momento
Приближая
момент,
De
acariciar
Когда
смогу
прикоснуться
Sos
mi
vida
Ты
моя
жизнь,
Y
quisiera
llevarte
И
я
хотела
бы
взять
тебя
с
собой,
A
mi
lado
prendida
Прижатым
к
себе,
Y
así
ahogar
И
таким
образом
утопить
Mi
soledad.
Своё
одиночество.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Osvaldo Nicolas Fresedo, Emilio Fresedo
Attention! Feel free to leave feedback.