Lyrics and translation Lighthouse Family - Restless
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There′s
a
kind
of
a
restless
feeling
and
it
pulls
me
from
within,
Меня
охватывает
какое-то
беспокойство,
оно
исходит
изнутри,
It
sets
my
senses
reeling
and
my
wheels
begin
to
spin.
Чувства
мои
кружатся,
и
мысли
начинают
свой
бег.
In
the
quietude
of
winter
you
can
hear
the
wild
geese
cry
В
зимней
тишине
слышен
крик
диких
гусей,
And
I
will
always
love
that
sound
until
the
day
I
die.
И
я
всегда
буду
любить
этот
звук
до
конца
своих
дней.
There's
a
plain
and
a
simple
answer
to
each
and
every
quest
Есть
простой
и
ясный
ответ
на
каждый
вопрос,
From
every
quiet
dance
who
might
be
a
special
guest.
Кто
может
быть
особым
гостем
на
каждом
тихом
танце.
In
a
movie
made
for
TV
or
a
late
night
interview,
В
фильме,
снятом
для
ТВ,
или
в
ночном
интервью,
You
might
even
find
them
on
the
Young
and
the
Restless
too.
Ты
можешь
даже
найти
их
в
сериале
"Молодые
и
дерзкие".
Do
you
get
that
restless
feeling
when
you
hear
a
whistle
blast
Охватывает
ли
тебя
это
беспокойство,
когда
ты
слышишь
свист,
Like
an
echo
from
the
past
of
an
old
engine
flying
down
a
road
that′s
ironcast?
Словно
эхо
из
прошлого,
старого
паровоза,
летящего
по
дороге
из
чугуна?
The
lake
is
blue,
the
sky
is
gray,
the
leaves
have
turned
to
gold.
Озеро
синее,
небо
серое,
листья
стали
золотыми.
The
wild
goose
will
be
on
her
way,
the
weather's
much
too
cold.
Дикие
гуси
скоро
улетят,
погода
слишком
холодная.
When
the
muskie
and
the
old
trout
too
have
all
gone
down
to
rest,
Когда
щука
и
старый
форель
отправятся
на
покой,
We
will
be
returning
to
the
things
that
we
love
best.
Мы
вернемся
к
тому,
что
любим
больше
всего.
Do
you
get
that
restless
yearning
when
you
think
about
your
dad
Испытываешь
ли
ты
это
беспокойное
томление,
когда
думаешь
о
своем
отце
And
the
scrimshaw
that
he
had
of
an
old
schooner
roving
neath
a
sky
that's
ironclad?
И
его
гравюре
на
кости,
изображающей
старую
шхуну,
плывущую
под
железным
небом?
There′s
a
kind
of
a
restless
feeling
and
it
catches
you
off
guard
Меня
охватывает
какое-то
беспокойство,
оно
застает
враспах,
As
we
gaze
off
at
the
distance
through
the
trees
in
my
back
yard.
Когда
мы
смотрим
вдаль
сквозь
деревья
в
моем
саду.
I
can
feel
that
restless
yearning
of
those
geese
as
off
they
roam
Я
чувствую
это
беспокойное
томление
гусей,
когда
они
улетают,
Then
trade
that
for
a
warm
bed
and
a
place
I
can
call
home.
И
меняю
его
на
теплую
постель
и
место,
которое
могу
назвать
домом.
Will
you
get
that
restless
yearning
when
you
hear
the
wicked
blast
Испытаешь
ли
ты
это
беспокойное
томление,
когда
услышишь
злобный
рев
Of
a
spectre
from
the
past
of
a
cold
diesel
rolling
down
a
road
that′s
built
to
last?
Призрака
из
прошлого,
холодного
дизеля,
катящегося
по
дороге,
построенной
на
века?
Still
I
get
that
restless
feeling
when
I
hear
a
whistle
blast,
Я
все
еще
чувствую
это
беспокойство,
когда
слышу
свист,
See
an
image
from
the
past
of
an
old
schooner
flying
down
a
sky
that's
overcast.
Вижу
образ
из
прошлого,
старую
шхуну,
летящую
по
затянутому
облаками
небу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): PAUL TUCKER
Attention! Feel free to leave feedback.