Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Almost Had Me (Desert Recording)
Hättest mich fast gehabt (Wüstenaufnahme)
You
were
my
halogen,
guiding
me
home
Du
warst
mein
Halogenlicht,
das
mich
nach
Hause
führte
My
only
weapon
when
I
was
alone
Meine
einzige
Waffe,
wenn
ich
allein
war
You
were
a
big
city,
one
I
got
lost
in
Du
warst
eine
Großstadt,
eine,
in
der
ich
mich
verirrte
And
when
you
spoke
with
me,
I
fell
open
Und
als
du
mit
mir
sprachst,
öffnete
ich
mich
I
fell
open
Ich
öffnete
mich
But
did
you
know
that
cost
when
you
broke
your
promise?
Aber
kanntest
du
den
Preis,
als
du
dein
Versprechen
brachst?
(I
was
unprepared)
(Ich
war
unvorbereitet)
That
when
your
bombs
went
off
they
would
come
down
on
us
Dass,
wenn
deine
Bomben
hochgingen,
sie
auf
uns
niedergehen
würden
I
was
a
knife
in
a
gunfight
Ich
war
ein
Messer
in
einer
Schießerei
And
I
fought
so
madly
Und
ich
kämpfte
so
wie
verrückt
You
were
a
wolf
in
the
daylight
Du
warst
ein
Wolf
am
hellichten
Tag
And
you
almost
had
me
Und
du
hättest
mich
fast
gehabt
And
you
almost
had
me
Und
du
hättest
mich
fast
gehabt
I
thought
you
were
showing
all
your
colors
Ich
dachte,
du
zeigst
dein
wahres
Gesicht
But
you
were
in
sheep's
clothing
Aber
du
warst
ein
Wolf
im
Schafspelz
The
mind
of
another
Der
Verstand
eines
anderen
Can
a
slave
preach
freedom?
Kann
ein
Sklave
Freiheit
predigen?
Can
a
captive
take
hold
of
what
they
believe
in?
Kann
ein
Gefangener
an
dem
festhalten,
woran
er
glaubt?
But
did
you
know
that
cost
when
you
broke
your
promise?
Aber
kanntest
du
den
Preis,
als
du
dein
Versprechen
brachst?
(I
was
unprepared)
(Ich
war
unvorbereitet)
That
when
your
bombs
went
off
they
would
come
down
on
us
Dass,
wenn
deine
Bomben
hochgingen,
sie
auf
uns
niedergehen
würden
I
was
a
knife
in
a
gunfight
Ich
war
ein
Messer
in
einer
Schießerei
And
I
fought
so
madly
Und
ich
kämpfte
so
wie
verrückt
You
were
a
wolf
in
the
daylight
Du
warst
ein
Wolf
am
hellichten
Tag
And
you
almost
had
me
Und
du
hättest
mich
fast
gehabt
With
a
blindside
Mit
einem
Angriff
aus
dem
Hinterhalt
And
it
hurt
so
badly
Und
es
tat
so
furchtbar
weh
You
were
a
wolf
in
the
daylight
Du
warst
ein
Wolf
am
hellichten
Tag
And
you
almost
had
me
Und
du
hättest
mich
fast
gehabt
I
guess
I
knew
when
your
heart
stop
beating
Ich
schätze,
ich
wusste,
als
dein
Herz
aufhörte
zu
schlagen
I'd
never
let
you
sink
your
teeth
in
Ich
würde
dich
niemals
meine
Zähne
in
mich
schlagen
lassen
I
guess
I
knew
when
your
heart
stop
beating
Ich
schätze,
ich
wusste,
als
dein
Herz
aufhörte
zu
schlagen
I'd
never
let
you
sink
your
teeth
in
Ich
würde
dich
niemals
meine
Zähne
in
mich
schlagen
lassen
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
But
did
you
know
that
cost
when
you
broke
your
promise?
Aber
kanntest
du
den
Preis,
als
du
dein
Versprechen
brachst?
Your
promise?
Dein
Versprechen?
That
when
your
bombs
went
off
they
would
come
down
on
us
Dass,
wenn
deine
Bomben
hochgingen,
sie
auf
uns
niedergehen
würden
I
was
a
knife
in
a
gunfight
Ich
war
ein
Messer
in
einer
Schießerei
And
I
fought
so
madly
Und
ich
kämpfte
so
wie
verrückt
You
were
a
wolf
in
the
daylight
Du
warst
ein
Wolf
am
hellichten
Tag
And
you
almost
had
me
Und
du
hättest
mich
fast
gehabt
And
you
almost
had
me
Und
du
hättest
mich
fast
gehabt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dylan Sheffield Bauld, Lights Valerie Poxleitner
Attention! Feel free to leave feedback.