Liink - De Ninguém - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Liink - De Ninguém




De Ninguém
Ничья
Ela não tem medo do feeling porque persegue os planos
Она не боится чувств, потому что следует своим планам.
Madrugada será que ela vem? To sempre esperando
Интересно, придёт ли она этой ночью? Я всё время жду.
Donny hathaway toca no cem, vou preparando a atmosfera
Донни Хатауэй играет в моей сотне, я готовлю атмосферу.
Fumaça precede a presença dela.
Дым предшествует её появлению.
Não tem medo do feeling, inclusive prefere assim
Она не боится чувств, ей даже так больше нравится.
noites pra relembrar e noites pro dia ter fim
Есть ночи для воспоминаний, а есть ночи, чтобы день закончился.
Mas quando um novo dia vem levanto e olho pela janela
Но когда наступает новый день, я встаю и смотрю в окно.
A inspiração é difícil pois é bela
Вдохновение трудно поймать, потому что оно прекрасно.
É como uma mulher das que poucos sabem agradar
Она как женщина, которую мало кто умеет радовать.
O que ela quer? Que eu me esforce ou que eu pare de me esforçar? O que quiser, desde que você possa me acompanhar em uma música eterna, pra sempre vai
Чего она хочет? Чтобы я старался или перестал стараться? Чего бы ты ни пожелала, лишь бы ты могла сопровождать меня в вечной музыке, она всегда будет
Tocar.
Играть.
Hoje não, diz a inspiração, quer que eu não a queira
Сегодня нет, говорит вдохновение, оно хочет, чтобы я его не желал.
Se apegar ao que não é nosso é besteira
Привязываться к тому, что не принадлежит только нам глупо.
A inspiração não tem dono, as vezes vem, as vezes vai
Вдохновение ничье, иногда приходит, иногда уходит.
Nessa brisa a beira-mar pode ir flor, se esvai
В этом бризе у моря оно может улететь, как цветок, раствориться.
De ninguém, de ninguém ela não e de ninguém
Ничья, ничья, она ничья.
Mas também quando ela vem sempre lembro bem
Но также, когда она приходит, я всегда хорошо помню.
De ninguém, de ninguém ela não é de ninguém
Ничья, ничья, она ничья.
Mas também quando ela vem limite não tem
Но также, когда она приходит, нет предела.
Não sigo a razão, cobro que por si sustente-se
Я не следую разуму, требую, чтобы он сам себя поддерживал.
Se eu seguisse a razão a alegria estaria ausente
Если бы я следовал разуму, радость отсутствовала бы.
E se eu seguisse a razão a frustração seria eminente
И если бы я следовал разуму, разочарование было бы неизбежным.
A verdade é a fagulha que acende o medo em mentes que mentem
Истина это искра, зажигающая страх в умах, которые лгут.
Acredito em forças opostas e o quanto se estabelecem
Я верю в противостоящие силы и в то, насколько они устойчивы.
Sob a existência da outra, como isso me entristece
Благодаря существованию друг друга, как же это меня печалит.
É como se eu não soubesse e descobrisse todo dia
Как будто я не знаю и каждый день открываю заново,
Que um mundo em paz existe na minha filosofia
Что мирный мир существует только в моей философии.
Um acerto, mil enganos, me encontrei fora dos planos
Один успех, тысяча ошибок, я оказался вне планов.
A vida é uma bagunça onde nos organizamos
Жизнь это беспорядок, в котором мы организуемся.
Saudade, medo, amor e suas concepções
Тоска, страх, любовь и их понимание
São nossas contradições os nossos segredos
наши противоречия, наши секреты.
Onde todos querem ter razão
Там, где все хотят быть правыми,
Ninguém se entende
Никто не понимает друг друга.
Onde se pede desculpa em vão
Там, где извиняются напрасно,
Geral consente. É
Все соглашаются. Это
Onde o medo não é opção o amor se rende
Там, где страх не является вариантом, любовь сдаётся.
Onde o destino e a sorte não são de ninguém
Там, где судьба и удача ничьи.
De ninguém, de ninguém...
Ничья, ничья...
Muita euforia, pouca responsa, segura as pontas
Много эйфории, мало ответственности, держись.
A velocidade é uma predadora sempre pronta
Скорость это хищник, всегда готовый к атаке.
E a idade é somente nosso contador de chances
А возраст это всего лишь наш счётчик шансов
De superar velhos dramas e viver novos romances
Преодолеть старые драмы и пережить новые романы.
A vida passa num flash, não me mato por cash
Жизнь проносится мгновенно, я не убиваюсь из-за денег.
Aprendo a viver de amor onde todos são heartless
Я учусь жить любовью там, где все бессердечны.
A sorte não é de ninguém, o universo deixa o recado
Удача ничья, вселенная оставляет послание,
Mas se aqui você plantou amor ele será regado. E vai ser...
Но если ты здесь посеял любовь, она будет полита. И это будет...
Onde ninguém é de ninguém você plantou amor e ele será regado
Там, где никто никому не принадлежит, ты посеял любовь, и она будет полита.
Onde todos querem ter razão
Там, где все хотят быть правыми,
Ninguém se entende
Никто не понимает друг друга.
Onde se pede desculpa em vão
Там, где извиняются напрасно,
Geral consente. É
Все соглашаются. Это
Onde o medo não é opção o amor se rende
Там, где страх не является вариантом, любовь сдаётся.
Onde o destino e a sorte não são de ninguém
Там, где судьба и удача ничьи.
- A sorte irmão... ela não é de ninguém
- Удача, брат... она ничья.
"Nossas escolhas vão dizer pra onde iremos" como dizia um grande mestre
"Наш выбор определит, куда мы пойдём", как говорил один великий учитель.
Então vamo em frente.
Так что давай вперёд.





Writer(s): Llyncoln Farias Dos Santos


Attention! Feel free to leave feedback.