Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shed Light (Jako Diaz Instrumental Club Mix)
Shed Light (Jako Diaz Instrumental Club Mix)
Jeene
bhi
de
duniya
humme,
Lass
uns
auch
leben,
Welt,
Ilzaam
na
laga,
Beschuldige
uns
nicht,
Ek
baar
to
karte
hai
sab,
Einmal
begeht
jeder,
Koi
haseen
khata.
Eine
schöne
Sünde.
Warna
koi
kaise
bhala,
Wie
könnte
sonst
jemand,
Chahe
kisi
ko
bepanah,
Jemand
anderen
grenzenlos
lieben,
Aye
zindagi
tuhi
bata,
Oh
Leben,
sag
du
es
mir,
Kyun
ishq
hai
gunaah...
Warum
ist
Liebe
eine
Sünde...
Jeene
bhi
de
duniya
humme,
Lass
uns
auch
leben,
Welt,
Ilzaam
na
laga,
Beschuldige
uns
nicht,
Ek
baar
to
karte
hai
sab,
Einmal
begeht
jeder,
Koi
haseen
khata.
Eine
schöne
Sünde.
Khud
se
he
karke
guptgu,
Nach
einem
Selbstgespräch,
Koi
kaise
jiye,
Wie
soll
man
leben,
Ishq
to
lazmi
sa
hai,
Liebe
ist
doch
so
notwendig,
Zindagi
ke
liye.
Für
das
Leben.
Khud
se
he
karke
guptgu,
Nach
einem
Selbstgespräch,
Koi
kaise
jiye,
Wie
soll
man
leben,
Ishq
to
lazmi
sa
hai,
Liebe
ist
doch
so
notwendig,
Zindagi
ke
liye.
Für
das
Leben.
Dil
kya
kare
dil
ko
agar,
Was
soll
das
Herz
tun,
wenn,
Accha
lage
koi,
Ihm
jemand
gefällt,
Jhootha
sahi
dil
ko
magar,
Auch
wenn
er
falsch
ist,
so
scheint
er,
Saccha
lage
koi.
Dem
Herzen
doch
wahr.
Jeene
bhi
de
duniya
humme,
Lass
uns
auch
leben,
Welt,
Ilzaam
na
laga,
Beschuldige
uns
nicht,
Ek
baar
to
karte
hai
sab,
Einmal
begeht
jeder,
Koi
haseen
khata.
Eine
schöne
Sünde.
Warna
koi
kaise
bhala,
Wie
könnte
sonst
jemand,
Chahe
kisi
ko
bepanah,
Jemand
anderen
grenzenlos
lieben,
Aye
zindagi
tuhi
bata,
Oh
Leben,
sag
du
es
mir,
Kyun
ishq
hai
gunaah...
Warum
ist
Liebe
eine
Sünde...
Dil
ko
bhi
udne
ke
liye,
Auch
das
Herz
braucht,
Aasmaa
chahiye,
Einen
Himmel
zum
Fliegen,
Khulti
ho
jinme
khikiyaan,
Es
braucht
ein
Zuhause,
Wo
makaan
chahiye.
In
dem
sich
Fenster
öffnen.
Dil
ko
bhi
udne
ke
liye,
Auch
das
Herz
braucht,
Aasmaa
chahiye,
Einen
Himmel
zum
Fliegen,
Khulti
ho
jinme
khikiyaan,
Es
braucht
ein
Zuhause,
Wo
makaan
chahiye.
In
dem
sich
Fenster
öffnen.
Darwaze
se
nikle
zara,
Aus
der
Tür
hinaus,
Bahar
ko
rahguzar,
Führt
ein
Weg
nach
draußen,
Har
mod
par
jo
sath
ho,
An
jeder
Ecke,
sollte,
Aisa
ho
humsafar.
Ein
Gefährte
sein.
Jeene
bhi
de
duniya
humme,
Lass
uns
auch
leben,
Welt,
Ilzaam
na
laga,
Beschuldige
uns
nicht,
Ek
baar
to
karte
hai
sab,
Einmal
begeht
jeder,
Koi
haseen
khata.
Eine
schöne
Sünde.
Warna
koi
kaise
bhala,
Wie
könnte
sonst
jemand,
Chahe
kisi
ko
bepanah,
Jemand
anderen
grenzenlos
lieben,
Aye
zindagi
tuhi
bata,
Oh
Leben,
sag
du
es
mir,
Kyun
ishq
hai
gunaah...
Warum
ist
Liebe
eine
Sünde...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Angelica Vasilcov, Christian Beat Hirt
Attention! Feel free to leave feedback.