Lili Poe - Anaïs - translation of the lyrics into German

Anaïs - Lili Poetranslation in German




Anaïs
Anaïs
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs, Anaïs, Ana...
Un je t'aime et puis s'en va
Ein „Ich liebe dich“ und geht dann fort
Dis une amoureuse aux aléas
Sagt eine Liebende, den Launen ausgeliefert
De son coeur qui se débat
Ihres Herzens, das sich wehrt
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs, Anaïs, Ana...
Un je t'aime et puis s'en va
Ein „Ich liebe dich“ und geht dann fort
Déesse déchue sous exta'
Gefallene Göttin auf Exstasy
Prisonnière de son trémas
Gefangene ihres eigenen Tremas
Elle a essayé l'amour pur
Sie hat die reine Liebe versucht
L'animal, celui qui dure
Die animalische, die, die andauert
Devancer les ruptures
Den Trennungen zuvorkommen
Toujours cachée dans son armure
Immer versteckt in ihrer Rüstung
Elle s'arrêtes à la lisière du bonheur
Sie hält am Rande des Glücks an
Juste avant car elle a peur
Kurz davor, denn sie hat Angst
Des mirages et des larmes qui la
Vor Trugbildern und Tränen, die sie
Blessent gentiment mais laissent un trou béant
Sanft verletzen, aber eine klaffende Lücke hinterlassen
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs, Anaïs, Ana...
Un je t'aime et puis s'en va
Ein „Ich liebe dich“ und geht dann fort
Dis une amoureuse aux aléas
Sagt eine Liebende, den Launen ausgeliefert
De son coeur qui se débat
Ihres Herzens, das sich wehrt
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs, Anaïs, Ana...
Un je t'aime et puis s'en va
Ein „Ich liebe dich“ und geht dann fort
Déesse déchue sous exta'
Gefallene Göttin auf Exstasy
Prisonnière de son trémas
Gefangene ihres eigenen Tremas
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs Ah
Anaïs Ah
Quand sa gorge se serre
Wenn sich ihre Kehle zuschnürt
Quand plus rien ne sert
Wenn nichts mehr nützt
Dans les bas fonds elle se terre
Im Tiefsten verkriecht sie sich
Elle attend qu'on la libère
Sie wartet darauf, dass man sie befreit
Il s'approche à la lumière de la nuit
Er nähert sich im Scheine der Nacht
Sous les néants au ralentie
Unter Neonlichtern, verlangsamt
Les chevaliers de la mélancolie
Die Ritter der Melancholie
Mais qui la sauvera Anaïs, Ana...?
Aber wer wird sie retten, Anaïs, Ana...?
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs, Anaïs, Ana...
Un je t'aime et puis s'en va
Ein „Ich liebe dich“ und geht dann fort
Dis une amoureuse aux aléas
Sagt eine Liebende, den Launen ausgeliefert
De son coeur qui se débat
Ihres Herzens, das sich wehrt
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs, Anaïs, Ana...
Un je t'aime et puis s'en va
Ein „Ich liebe dich“ und geht dann fort
Déesse déchue sous exta'
Gefallene Göttin auf Exstasy
Prisonnière de son trémas
Gefangene ihres eigenen Tremas
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs, Anaïs, Ana...
Un je t'aime ...
Ein „Ich liebe dich“ ...
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs, Anaïs, Ana...
... juste un je t'aime ...
... nur ein „Ich liebe dich“ ...
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs, Anaïs, Ana...
... et puis s'en va
... und geht dann fort
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs, Anaïs, Ana...
Un je t'aime
Ein „Ich liebe dich“
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs, Anaïs, Ana...
Un je t'aime
Ein „Ich liebe dich“
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs, Anaïs, Ana...
Anaïs Ah
Anaïs Ah
Ah
Ah
A n a
A n a
A n a
A n a
A n ï s a
A n ï s a
A n a
A n a
A n a
A n a
A n ï s a
A n ï s a
Ah
Ah
A n a
A n a
A n a
A n a
A n ï s a
A n ï s a
Ah
Ah
A n a
A n a
A n a
A n a
A n ï s a
A n ï s a





Writer(s): Remi Tobbal, Adrien Fromager, Guillaume Silvestri, Pauline Pascal


Attention! Feel free to leave feedback.