Lyrics and translation Liliana Vitale - El Ultimo Cafe
El Ultimo Cafe
Последняя чашка кофе
Llega
tu
recuerdo
en
torbellino
Налетает
воспоминание
вихрем,
Vuelve
en
el
otoño
a
atardecer
Возвращается
осенью
на
закате.
Miro
la
garúa,
y
mientras
miro
Смотрю
на
морось,
и
пока
смотрю,
Gira
la
cuchara
de
café
Вращается
ложечка
в
кофе.
El
último
café
Последняя
чашка
кофе,
Que
tus
labios
con
frío
Которую
твои
губы,
зябкие,
Pidieron
esa
vez
Заказали
тогда,
Con
la
voz
de
un
suspiro
Голосом,
полным
вздоха.
Recuerdo
tu
desdén
Помню
твое
презрение,
Te
evoco
sin
razón
Вспоминаю
тебя
без
причины,
Te
escucho
sin
que
estés
Слышу
тебя,
хотя
тебя
нет.
"Lo
nuestro
terminó"
"Между
нами
все
кончено",
-
Dijiste
en
un
adiós
Сказал
ты
в
прощании
De
azúcar
y
de
hiel
Из
сахара
и
желчи.
Lo
mismo
que
el
café
Точно
как
кофе,
Que
el
amor,
que
el
olvido
Как
любовь,
как
забвение,
Que
el
vértigo
final
Как
последнее
головокружение
De
un
rencor
sin
porqué...
Беспричинной
обиды...
Y
así,
con
tu
impiedad
И
так,
с
твоей
безжалостностью,
Me
vi
morir
de
pie
Я
увидела,
как
умираю
стоя,
Medí
tu
vanidad
Измерила
твое
тщеславие
Y
entonces
comprendí
mi
soledad
И
тогда
поняла
свое
одиночество.
Sin
para
qué...
Бессмысленное...
Llovía
y
te
ofrecí,
¡el
último
café!
Шел
дождь,
и
я
предложила
тебе...
последнюю
чашку
кофе!
Recuerdo
tu
desdén
Помню
твое
презрение,
Te
evoco
sin
razón
Вспоминаю
тебя
без
причины,
Te
escucho
sin
que
estés
Слышу
тебя,
хотя
тебя
нет.
"Lo
nuestro
terminó"
"Между
нами
все
кончено",
-
Dijiste
en
un
adiós
Сказал
ты
в
прощании
De
azúcar
y
de
hiel
Из
сахара
и
желчи.
Lo
mismo
que
el
café
Точно
как
кофе,
Que
el
amor,
que
el
olvido
Как
любовь,
как
забвение,
Que
el
vértigo
final
Как
последнее
головокружение
De
un
rencor
sin
porqué...
Беспричинной
обиды...
Y
así,
con
tu
impiedad
И
так,
с
твоей
безжалостностью,
Me
vi
morir
de
pie
Я
увидела,
как
умираю
стоя,
Medí
tu
vanidad
Измерила
твое
тщеславие
Y
entonces
comprendí
mi
soledad
И
тогда
поняла
свое
одиночество.
Sin
para
qué...
Бессмысленное...
Llovía
y
te
ofrecí...
¡el
último
café!
Шел
дождь,
и
я
предложила
тебе...
последнюю
чашку
кофе!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ovidio Catulo Gonzalez Castillo, Anibal Carmelo Troilo
Attention! Feel free to leave feedback.