Lyrics and translation Lillebjørn Nilsen - God Natt Oslo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
God Natt Oslo
Спокойной ночи, Осло
Solen
har
for
lengst
gått
ned
bak
Vestkanten
et
sted
Солнце
давно
село
за
Весткантен,
Og
langs
fjorden
seiler
natten
sakte
inn.
И
вдоль
фьорда
ночь
медленно
крадется.
Den
legger
til
ved
havna
og
stryker
gatelangs
Она
причаливает
в
гавани
и
бродит
по
улицам,
Forkledd
som
en
kjølig
sønnavind.
Переодетая
в
прохладный
ночной
бриз.
Min
by,
du
ligger
rastløs
selv
om
dagen
din
er
over.
Мой
город,
ты
неспокоен,
хотя
твой
день
закончен.
For
du
vet
at
natten
din
blir
aldri
lang.
Ведь
ты
знаешь,
что
твоя
ночь
никогда
не
будет
долгой.
Ditt
lys
blir
aldri
slukket,
ingen
klapper
på
din
pute
Твои
огни
никогда
не
гаснут,
никто
не
гладит
тебя
по
подушке,
Men
av
meg
skal
du
få
en
vuggesang
Но
от
меня
ты
получишь
колыбельную.
God
natt
kjære
Oslo,
god
natt
god
natt.
Спокойной
ночи,
дорогой
Осло,
спокойной
ночи.
God
natt
kjære
Oslo,
sov
godt
inatt
Спокойной
ночи,
дорогой
Осло,
спи
крепко
этой
ночью.
I
Schøningsgate
går
en
enslig
kvinne
til
entreen
На
улице
Шёнингсгате
одинокая
женщина
входит
в
подъезд
Og
låser
med
en
lenke
satt
i
spenn.
И
запирает
дверь
на
цепочку.
I
morgen
er
den
tyvende,
da
er
pensjonen
her
Завтра
двадцатое,
значит,
придет
пенсия,
Tenker
hun
og
går
og
legger
seg
igjen.
Думает
она
и
снова
ложится
спать.
På
Drammensveien
hvisler
det
en
drosje
gjennom
natten
По
Драмменсвейен
шелестит
такси
сквозь
ночь,
Og
ved
Skøyen
blir
den
praiet
av
et
par,
И
у
Шёйена
его
останавливает
пара,
Som
smiler
til
hverandre
i
lyset
fra
kupeen
Которые
улыбаются
друг
другу
в
свете
салона,
Før
døra
slår
igjen
og
bilen
drar
Прежде
чем
дверь
захлопнется,
и
машина
уедет.
God
natt
kjære
Oslo,
god
natt
god
natt.
Спокойной
ночи,
дорогой
Осло,
спокойной
ночи.
God
natt
kjære
Oslo,
sov
godt
i
natt.
Спокойной
ночи,
дорогой
Осло,
спи
крепко
этой
ночью.
I
Tollbugata
kjører
en
Mercedes
for
seg
selv
По
Толлбугата
едет
одинокий
Мерседес,
Og
en
pike
står
og
ser
mot
Akershus.
А
девушка
стоит
и
смотрит
на
крепость
Акерсхус.
Så
møtes
de
i
Kongens
gate,
lyset
skifter
gult
Затем
они
встречаются
на
улице
Конгенс
гате,
свет
меняется
на
желтый,
Og
ved
Vippetangen
er
de
to
blitt
dus.
И
у
Виппетанген
они
оба
промокли.
Ved
Egertorvet
står
et
par
og
snakker
nokså
stille.
У
Эгерторвета
стоит
пара
и
тихо
разговаривает.
Den
grønne
folkevogna
har
de
sett.
Зеленый
Фольксваген
они
уже
видели.
Så
må
de
begge
flytte
seg
for
siste
Sinsen-trikken
Затем
им
обоим
приходится
уступить
дорогу
последнему
трамваю
на
Синсен,
Og
Freia-uret
blinker
kvart
på
ett.
И
часы
Фрейи
мигают
без
четверти
час.
God
natt
kjære
Oslo,
god
natt
god
natt
Спокойной
ночи,
дорогой
Осло,
спокойной
ночи.
God
natt
kjære
Oslo,
sov
godt
i
natt
Спокойной
ночи,
дорогой
Осло,
спи
крепко
этой
ночью.
Så
feier
feiebilen
Grønlandsleiret
opp
og
ned
Затем
машина
уборочной
службы
едет
вверх
и
вниз
по
Грёнландслейрет,
Fra
Enerhaugen
ned
mot
Grønlands
torv.
От
Энерхаугена
вниз
к
площади
Грёнланд.
Og
Lumpa
stenger
døra
og
siste
gjesten
går
И
"Лумпа"
закрывает
двери,
и
последний
гость
уходит,
Forbi
en
mann
som
sitter
stille
utenfor.
Минуя
мужчину,
который
сидит
молча
снаружи.
Fra
Vippetangen
går
en
kvinne
sakte
ned
mot
Børsen,
С
Виппетанген
женщина
медленно
идет
к
Бирже,
Ved
Grev
Wedels
plass
tar
hun
en
sigarett
На
площади
Грева
Веделя
она
закуривает
сигарету
Og
tenker
på
en
by
som
er
mye
mindre
enn
denne
og
И
думает
о
городе,
который
намного
меньше
этого,
и
En
bror
som
hun
så
gjerne
skulle
sett.
О
брате,
которого
ей
так
хотелось
бы
увидеть.
God
natt
kjære
Oslo,
god
natt
god
natt.
Спокойной
ночи,
дорогой
Осло,
спокойной
ночи.
God
natt
kjære
Oslo,
Sov
godt
i
natt.
Спокойной
ночи,
дорогой
Осло,
спи
крепко
этой
ночью.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lillebjørn Nilsen
Attention! Feel free to leave feedback.