Lim - Sirène (feat. Sirene) - translation of the lyrics into German

Sirène (feat. Sirene) - Lim feat. Sirenetranslation in German




Sirène (feat. Sirene)
Sirene (feat. Sirene)
Eh ouais! v'la quelques mesures en guise d'orage
Ja Mann! Hier sind ein paar Takte als Vorgeschmack auf den Sturm
Sirène, Triple Violence Urbaine
Sirene, Dreifache Städtische Gewalt
Moi, j'rêve de prendre le proc en otage
Ich träume davon, den Staatsanwalt als Geisel zu nehmen
Genre ligotage, déculottage, puis l'prendre dans une cage
So was wie fesseln, Hosen runterziehen, dann ihn in einen Käfig sperren
les murs sont peints en gris, la couleur salit les mains
Wo die Wände grau gestrichen sind, die Farbe macht die Hände schmutzig
Que veux tu de ce pays, on évite son voisin
Was willst du von diesem Land, wo man seinem Nachbarn ausweicht
Qualifiés de sauvages depuis la scolarité
Als Wilde abgestempelt seit der Schulzeit
En vérité nos vies ne sont qu'dérapages
In Wahrheit sind unsere Leben nur Entgleisungen
Dans la ville résonnent, les relans d'une sirène
In der Stadt hallt das Heulen einer Sirene wider
Violence urbaine qui assomme les familles à leur réveil
Städtische Gewalt, die Familien beim Aufwachen betäubt
J'te parle de choses réelles, ici le mal s'étend
Ich erzähl dir von echten Dingen, hier breitet sich das Böse aus
Ton univers entrecoupé par ma vision du néant
Deine Welt, unterbrochen von meiner Vision des Nichts
La vie est dure, frangin, pour ceux qui veulent des repères
Das Leben ist hart, Bruder, für die, die Halt suchen
La violence éteint le refrain que les jeunes reprennent en chœur
Die Gewalt löscht den Refrain aus, den die Jugend im Chor singt
Génération, pleine d'aigreur qui fume le shit chaque jour
Generation voller Verbitterung, die jeden Tag Shit raucht
Mes achats pesés au gramme, mes accidents de parcours
Meine Einkäufe grammgenau abgewogen, meine Fehltritte auf dem Weg
C'est difficile d'y voir clair mais ne perd pas la tête
Es ist schwer, klar zu sehen, aber verlier nicht den Kopf
La rue a prêté ses trottoirs à des vendeurs en survet'
Die Straße hat ihre Bürgersteige an Verkäufer im Trainingsanzug verliehen
Une France en bordel, aux insoumis en manque tout
Ein Frankreich im Chaos, für die Unbeugsamen, denen alles fehlt
Le RMI, les APL et les critiques qui rendent fou
Das RMI, die APL und die Kritiken, die verrückt machen
Panel de ressentiments, la rue a ça dans le cœur
Eine Palette von Ressentiments, die Straße trägt das im Herzen
Là-bas certains font de l'argent sans même connaître le bonheur
Dort machen manche Geld, ohne das Glück überhaupt zu kennen
Sirène
Sirene
Le bruit qui t'affole
Der Lärm, der dich in Panik versetzt
Te gueule du son en seize neuvième, fais péter l'alcool
Brüllt dir Sound rein wie auf Breitbild, lass den Alkohol knallen
Refrain:
Refrain:
Eh ouais! v'la quelques mesures en guise d'orage
Ja Mann! Hier sind ein paar Takte als Vorgeschmack auf den Sturm
Métek, y a pas d'censures car on s'en fou de leurs outrages
Alter, keine Zensur, denn ihre Beleidigungen sind uns scheißegal
Moi, j'rêve de prendre le prêtre en otage
Ich träume davon, den Priester als Geisel zu nehmen
Genre ligotage, déculottage, puis l'prendre dans une cage
So was wie fesseln, Hosen runterziehen, dann ihn in einen Käfig sperren
J'ai pas b'soin d'être un mage pour savoir qu'on a mauvaise image
Ich muss kein Magier sein, um zu wissen, dass wir ein schlechtes Image haben
Dommage qu'on soit loin d'être sages
Schade, dass wir weit davon entfernt sind, brav zu sein
Qualifiés de sauvages depuis la scolarité
Als Wilde abgestempelt seit der Schulzeit
En vérité nos vies ne sont qu'dérapages
In Wahrheit sind unsere Leben nur Entgleisungen
Sirène est l'ombre de moi-même, aussi bruyante qu'un crime
Sirene ist mein eigener Schatten, so laut wie ein Verbrechen
Des hurlements d'une agression, l'indifférence des te-shmi
Die Schreie eines Angriffs, die Gleichgültigkeit der Bullen
L'étiquette collée à la peau, les mêmes jeunes restent recalés
Das Etikett klebt auf der Haut, dieselben Jugendlichen werden immer wieder abgewiesen
Le siècle fait froid dans le dos, génération en vitres brisées
Das Jahrhundert jagt einem Gänsehaut ein, Generation zerbrochener Scheiben
Cousin, savais-tu que beaucoup mourraient déçus par la vie
Cousin, wusstest du, dass viele vom Leben enttäuscht sterben
Les gens sont devenus jaloux, le manque d'argent les détruit
Die Leute sind neidisch geworden, der Geldmangel zerstört sie
Mieux vaut surveiller ta sœur car le climat est hardcore
Pass besser auf deine Schwester auf, denn das Klima ist hardcore
Les communautés se resserrent, l'Etat boycotte le foulard
Die Gemeinschaften rücken enger zusammen, der Staat boykottiert das Kopftuch
La réalité se fait dure mais vas-y, mec, respire
Die Realität wird hart, aber komm schon, Mann, atme
Certains se shoutent à la piqûre et disent y prendre du plaisir
Manche spritzen sich was und sagen, sie genießen es
Sirène, la description d'un monde imparfait
Sirene, die Beschreibung einer unvollkommenen Welt
L'alcool comme défouloir, défonce les keufs paresseux
Alkohol als Ventil, macht die faulen Bullen fertig
A l'heure s'écroulent les tours, bien d'autres choses à penser
Zur Zeit, wo die Türme einstürzen, gibt es viel Anderes zu bedenken
C'est le même vide, chaque jour, qui nous pousse à nous défoncer
Es ist dieselbe Leere, jeden Tag, die uns dazu treibt, uns zuzudröhnen
Sirène, voici mon avertissement
Sirene, hier ist meine Warnung
les murs ont de la peine, la violence urbaine s'étend
Wo die Mauern Kummer haben, breitet sich die städtische Gewalt aus
Refrain
Refrain
Eh, dans ma rue, fréro, c'est l'carnage
Ey, in meiner Straße, Bruder, ist es ein Gemetzel
En plus les shmits jouent les super héros dans les barrages
Außerdem spielen die Bullen die Superhelden bei den Straßensperren
J'ai la rage comme toi
Ich hab' die Wut wie du
Alors kho, lèves ton troisième doigt
Also Kumpel, heb deinen Mittelfinger
C'coup-ci, c'est LIM, Sirène
Dieses Mal sind es LIM, Sirene
Sur Triple Violence Urbaine
Auf Dreifache Städtische Gewalt
Eh représente les frères qui traînent dans nos halls, partout, toute
Ey, repräsentiere die Brüder, die in unseren Eingängen abhängen, überall, alle
Les villes, pour tous les galériens
Städte, für alle, die es schwer haben
Fréro, c'est pour les anciens du terrain
Bruder, das ist für die Alten vom Block
Ceux qui foutent la merde, comme d'habitude
Diejenigen, die Scheiße bauen, wie üblich
Ouais, ouais, ouais, ouais
Yeah, yeah, yeah, yeah






Attention! Feel free to leave feedback.