Lim - La street - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Lim - La street




La street
The Street
J'suis marié à la street depuis des années
I've been married to the street for years,
Cette pute m'a charmé, pour 1 kil de shit tu peux te faire caner
This bitch charmed me, for a kilo of shit you can get whacked.
Afrit marche avec afrit, depuis que j'suis
Demon walks with demon, since the day I was born.
J'ai trop déconné mon site est cellophané
I messed up too much, my site is cellophane-wrapped.
J'ai vu le mal se réincarner, s'acharner
I've seen evil reincarnate, persist.
Les petits sont tous armée
The young ones are all armed.
Charbonner toute l'année même cramé, faut bien damer
Hustling all year even burned out, gotta keep pushing.
Comment oublier ma famille, mes amis, mes ennemis
How can I forget my family, my friends, my enemies?
Mes ennuis, ma zermi, ma folie
My troubles, my crew, my madness.
Toutes ses nuits de reurti, de leur-dea
All those nights of coming back, of hustling,
À faire les ien-cli dans mon taudit maudit
Doing shady deals in my cursed crib.
Akhi on m'appelle LIM, j'suis en guerre avec moi même
Bro, they call me LIM, I'm at war with myself.
Nique sa mère la pute le rap game
Fuck the rap game, that bitch.
Nos petites soeurs montrent leur cul sans gêne
Our little sisters show their asses without shame.
Faut des pépètes comme des fous
We need stacks like crazy.
On risque le tout pour le tout
We risk it all for the all.
Sur un coup de tête d'enculer, on monte sur un gros coup
On a whim, we jump on a big score.
Chaud comme le hammam souvent saoul
Hot like the hammam, often drunk.
Nouveau numéro d'écrou
New prison number.
Rare sont ceux qui t'enverront des sous même en chien comme un loup
Rare are those who'll send you money even when you're down like a dog.
Les petits respect plus rien ni personne
The young ones respect nothing and no one.
Pistés par les teur-inspec, ils sont tous carbonnent
Tracked by the cops, they're all hustling.
Bicravent des bonbonnes, des bonbons, de la bonne
Selling gas canisters, candy, the good stuff.
À coups de pe-pom ça se cartonne à la cité ça fait rumpumpumpum
With gunshots it's booming, in the projects it goes boom boom boom.
Depuis enfant délinquant, on sait que la vie est dure
Since childhood delinquents, we know life is hard.
Sur le banc des trafiquants pas facile de ne pas devenir une ordure
On the dealers' bench, it's not easy not to become scum.
Toujours dans des sales plans y'a
Always in dirty plans, there is.
Toujours de la frappe, y'a toujours de la pure
Always good stuff, there's always the pure.
Pistés par la bande à Rantanplan, s
Tracked by the Rantanplan gang,
I tu nous cherches on est dans la ure
If you're looking for us, we're in the hood.
Depuis enfant délinquant, on sait que la vie est dure
Since childhood delinquents, we know life is hard.
Sur le banc des trafiquants pas facile de ne pas devenir une ordure
On the dealers' bench, it's not easy not to become scum.
Toujours dans des sales plans y'a
Always in dirty plans, there is.
Toujours de la frappe, y'a toujours de la pure
Always good stuff, there's always the pure.
Pistés par la bande à Rantanplan, s
Tracked by the Rantanplan gang,
I tu nous cherches on est dans la ure
If you're looking for us, we're in the hood.
Petit frère sur le ter-ter veut le nerf de la guerre
Little bro on the block wants the spoils of war
Et le reste nique sa mère
And the rest, fuck it.
Faire ses affaires avant qu'un gros bâtard vienne le monter en l'air
Do his business before some big bastard comes to screw him over.
Se faire pouki par un frère, c'est biz devant, love derrière
Getting robbed by a brother, it's biz in the front, love in the back.
Chacun sa manière pour éviter sa putain de galère
Each to his own way to avoid this damn struggle.
Sexe, drogue, revolver: ici tout marche à l'envers
Sex, drugs, revolver: here everything works backwards.
Dans l'illicite on fait carrière sans frein sans marche arrière
In the illicit we make a career without brakes, without reverse.
Dans mon cerveau c'est la guerre, j'fume un gros joint shit, be-her
In my brain it's war, I smoke a big joint, hash, weed.
Posté dans le four pépère, ça encaisse les billets verts
Posted in the trap, chill, cashing in green bills.
Les petits respect plus rien ni personne
The young ones respect nothing and no one.
Pistés par les teur-inspec, ils sont tous carbonnent
Tracked by the cops, they're all hustling.
Bicravent des bonbonnes, des bonbons, de la bonne
Selling gas canisters, candy, the good stuff.
À coups de pe-pom ça se cartonne à la cité ça fait rumpumpumpum
With gunshots it's booming, in the projects it goes boom boom boom.
Depuis enfant délinquant, on sait que la vie est dure
Since childhood delinquents, we know life is hard.
Sur le banc des trafiquants pas facile de ne pas devenir une ordure
On the dealers' bench, it's not easy not to become scum.
Toujours dans des sales plans y'a
Always in dirty plans, there is.
Toujours de la frappe, y'a toujours de la pure
Always good stuff, there's always the pure.
Pistés par la bande à Rantanplan, s
Tracked by the Rantanplan gang,
I tu nous cherches on est dans la ure
If you're looking for us, we're in the hood.
Pour sortir de la hass ça rentre dans
To get out of the struggle, we get into
Le business, faut éviter de se faire péter
The business, gotta avoid getting caught.
Pour remplir la caisse ça presse sur
To fill the cash register, we press on
La détente, faut éviter de finir endetté
The trigger, gotta avoid ending up in debt.
On a tant perdu de temps et d'argent sans jamais regretter
We've wasted so much time and money without ever regretting it.
J'suis qu'un délinquant: monsieur l'agent veut me menotter
I'm just a delinquent: Mr. Officer wants to handcuff me.
Dans la street y'a pas de boss, de patron
In the street there's no boss, no patron.
Même les petits peuvent t'avancer des litrons
Even the young ones can front you some liters.
Fais handek au bâtard de pe-pom car
Give the finger to the bastard cop because
Dans la hagra c'est eux les champions
In the harassment, they're the champions.
J'ai jamais répondu à leur questions
I never answered their questions.
Malgré leurs insultes et leurs agressions
Despite their insults and aggressions.
On est tous sous pressions, sous tension: nique la répression
We're all under pressure, under tension: fuck the repression.
Depuis enfant délinquant, on sait que la vie est dure
Since childhood delinquents, we know life is hard.
Sur le banc des trafiquants pas facile de ne pas devenir une ordure
On the dealers' bench, it's not easy not to become scum.
Toujours dans des sales plans y'a
Always in dirty plans, there is.
Toujours de la frappe, y'a toujours de la pure
Always good stuff, there's always the pure.
Pistés par la bande à Rantanplan, s
Tracked by the Rantanplan gang,
I tu nous cherches on est dans la ure
If you're looking for us, we're in the hood.





Writer(s): Lim


Attention! Feel free to leave feedback.