Liman - Молчание (feat. Каспийский Груз) - translation of the lyrics into German




Молчание (feat. Каспийский Груз)
Schweigen (feat. Kaspijski Grus)
Братва с болью в сердцах,
Brüder mit Schmerz in den Herzen,
Ветра на северах, по ульях.
Wind in den nördlichen Regionen, in den Straßen.
Время бежит на всех парах,
Die Zeit rast mit Volldampf,
От близких греют письма на холодных ветрах.
Von Lieben wärmen Briefe in eisigen Winden.
Расписной на руках.
Bunt tätowiert auf den Händen.
Люди молчат, пусть говорят дела.
Leute schweigen, lass Taten sprechen.
Говорят, что Земля-Мать кругла и мала.
Man sagt, die Erde-Mutter sei rund und klein.
Говорит недостаток места в кладовых.
Man spricht von Platzmangel in den Lagerhallen.
Говорят подсчеты прибыли годовых.
Man redet über Jahresgewinnberechnungen.
Говорят черные безномерные авто,
Man flüstert von schwarzen Autos ohne Nummern,
Говорят "на скоренькую два по сто".
Man sagt "schnell zwei mal hundert".
Говорят прутья из арматуры,
Man spricht von Stangen aus Bewehrung,
Говорит архив районной прокуратуры.
Das Archiv der Bezirksstaatsanwaltschaft redet.
Говорит сигара - ароматная,
Die Zigarre spricht - duftend,
Говорят, у терпилы не кровь, а паста томатная.
Man sagt, der Dulder hat statt Blut Tomatenmark.
Как жаль, как жаль, граждане начальники.
Wie schade, wie schade, Bürger Beamte.
Дело закрыто, так что завалите е*альники.
Der Fall ist geschlossen, haltet's Maul, ihr Wichser.
А на заводе, говорят, секретарша.
Und in der Fabrik, sagt man, die Sekretärin.
Получала открытку с рингтоном похоронного марша.
Erhielt eine Karte mit Trauermarsch-Klingelton.
И если к одним заходили с носилками,
Und wenn zu einigen sie mit Tragen kamen,
То другим зайдут передачи с посылками.
Dann zu anderen kommen sie mit Paketen.
Говорят, что гробовое молчание
Man sagt, das Grabeschweigen
Легавых доводит до отчаяния.
Treibt die Bullen zur Verzweiflung.
Слово - не воробей, вылетит - не поймаешь.
Ein Wort ist kein Spatz, fliegt - fängst du's nicht.
А молчание это золото, сам знаешь.
Und Schweigen ist Gold, das weißt du selbst.
И мы молчим, молчим в тряпочку, молчим в кляп.
Und wir schweigen, schweigen ins Tuch, schweigen mit Knebel.
Молчим, пока идет этап,
Schweigen, während der Transport läuft,
Молчим, пока ждем в подъезде терпилу,
Schweigen, während wir im Treppenhaus auf den Dulder warten,
Молчим, когда злость остыла.
Schweigen, wenn der Zorn erkaltet.
Поминали кента, вспоминали замес лютый...
Gedenken an Kumpel, erinnern an brutale Schlägerei...
Помолчали минуту.
Schwiegen eine Minute.
А дома уют, жена варит суп, ворчит.
Daheim Gemütlichkeit, Frau kocht Suppe, schimpft.
А мы хаваем суп, молчим.
Und wir löffeln Suppe, schweigen.
Когда я ем, я глух и нем.
Wenn ich esse, bin ich taub und stumm.
Молчим, откуда шрам.
Schweigen, woher die Narbe.
Да я не помню, мам.
Ich erinnere mich nicht, Mama.
Молчим, откуда деньги на новый бумер.
Schweigen, woher das Geld für den neuen Bumer.
Молчим о том, как директор завода умер.
Schweigen darüber, wie der Fabrikdirektor starb.
Да как так то? Как так?
Wie kann das sein? Wie so?
От отсутствия содействия х*еет следак.
Vor mangelnder Unterstützung verreckt der Ermittler.
Но у нас для молчания уйма причин.
Doch wir haben Gründe ohne Ende zu schweigen.
И мы об этих причинах молчим.
Und über diese Gründe schweigen wir.
Слышь, много не говори.
Hör, rede nicht zu viel.
Пока утюг на груди не горит.
Solange kein Bügeleisen auf der Brust glüht.
Пока мелкие рады каникулам зимним.
Solange Kinder sich auf Winterferien freuen.
Пока супруга тратит бабки по магазинам.
Solange die Frau Geld in Geschäften verjubelt.
Пока язык держит зубы,
Solange die Zunge die Zähne hält,
Окончательно пока не разложились трупы.
Bis die Leichen endgültig verwest sind.
Пока земли не коснулась лопата,
Solange die Schaufel nicht die Erde berührt,
Физраствор пока не иссякнет в палатах.
Solange die Infusion in den Sälen nicht versiegt.
Пока не спросят, че молчишь?
Solange keiner fragt, warum schweigst du?
Не услышишь пока где-то рядом "апчхи".
Hörst du nicht, bis jemand "Hatschi" ruft.
Пока четвертый раз жена не родит тебе дочку.
Bis die Frau dir nicht das vierte Mädchen gebärt.
Пока бабку не е*нит инфаркт в очереди.
Bis der Oma kein Infarkt in der Schlange den Arsch zerreißt.
Следак голову не поднимет, пока.
Der Ermittler hebt den Kopf nicht, bis.
На застолье пока не поднимешь бокал.
Beim Gelage erhebst du nicht das Glas.
Короче, пи*дить не стоит, да и на*уй.
Kurz, laber nicht, und scheiß drauf.
Помолчим, пусть говорят у Малхова.
Lass uns schweigen, lass sie bei Malchow reden.






Attention! Feel free to leave feedback.