Lyrics and translation Lin-Manuel Miranda - Stay Alive
Stay
alive
Остаться
в
живых
Stay
alive
Остаться
в
живых
I
have
never
seen
the
General
so
despondent
Я
никогда
не
видел
генерала
таким
подавленным
I
have
taken
over
writing
all
his
correspondence
Я
взял
на
себя
написание
всей
его
корреспонденции
Congress
writes:
Конгресс
пишет:
George,
attack
the
British
forces
Джордж,
атакуй
британские
войска
I
shoot
back:
Я
стреляю
в
ответ:
We
have
resorted
to
eating
our
horses
Мы
прибегли
к
поеданию
наших
лошадей
Local
merchants
deny
us
equipment,
assistance
Местные
торговцы
отказывают
нам
в
оборудовании,
помощи
They
only
take
British
money
Они
берут
только
британские
деньги
So
sing
a
song
o'
sixpence!
Так
что
спой
песенку
о
шестипенсовике!
The
cavalry's
not
coming
Кавалерия
не
придет
Alex,
listen,
there's
only
one
way
for
us
to
win
this
Алекс,
послушай,
у
нас
есть
только
один
способ
выиграть
это
дело
Provoke
outrage,
outright
Спровоцировать
возмущение,
откровенное
Don't
engage,
strike
by
night
Не
вступайте
в
бой,
наносите
удар
ночью
Remain
relentless
'til
their
troops
take
flight
Оставайтесь
неумолимыми,
пока
их
войска
не
обратятся
в
бегство
Make
it
impossible
to
justify
the
cost
of
the
fight
(uh-huh)
Сделать
невозможным
оправдание
стоимости
боя
(ага)
Outrun
(outrun)
Обогнать
(outrun)
Outlast
(outlast)
Пережить
(outlast)
Hit
'em
quick,
get
out
fast
(chick-a-blast)
Бейте
их
быстро,
убирайтесь
быстро
(чик-а-взрыв)
Stay
alive
until
this
horror
show
is
past
Оставайся
в
живых,
пока
это
шоу
ужасов
не
закончится
We're
gonna
fly
a
lot
of
flags
half-mast
Мы
собираемся
приспустить
много
флагов.
(Raise
a
glass)
(Поднимает
бокал)
I
go
back
to
New
York
and
my
apprenticeship
Я
возвращаюсь
в
Нью-Йорк
и
к
своему
ученичеству
I
ask
for
French
aid,
I
pray
that
France
has
sent
a
ship
Я
прошу
французской
помощи,
я
молюсь,
чтобы
Франция
прислала
корабль
I
stay
at
work
with
Hamilton,
we
write
essays
against
slavery
Я
остаюсь
на
работе
с
Гамильтоном,
мы
пишем
эссе
против
рабства
And
ev'ry
day's
a
test
of
our
comraderie
and
bravery
И
каждый
день
- это
испытание
нашего
товарищества
и
храбрости.
We
cut
supply
lines,
we
steal
contraband
Мы
перерезаем
линии
снабжения,
мы
крадем
контрабанду
We
pick
and
choose
our
battles
and
places
to
take
a
stand
Мы
выбираем
наши
сражения
и
места,
чтобы
занять
позицию
And
every
day:
И
каждый
день:
Sir,
entrust
me
with
a
command!
Сэр,
доверьте
мне
командование!
And
every
day:
И
каждый
день:
He
dismisses
me
out
of
hand
Он
сразу
же
увольняет
меня
(Stay
alive)
(Остаться
в
живых)
Instead
of
me
he
promotes
Charles
Lee
Вместо
меня
он
продвигает
Чарльза
Ли
Makes
him
second
in
command
(I'm
a
general,
weeee!)
Делает
его
вторым
в
команде
(я
генерал,
уииии!)
He's
not
the
choice
I
would've
gone
with
Он
не
тот
выбор,
с
которым
я
бы
согласилась
He
shits
the
bed
at
the
Battle
of
Monmouth
Он
гадит
в
постель
во
время
битвы
при
Монмуте
Everyone
attack!
(Retreat!)
Все
в
атаку!
(Отступаем!)
Attack!
(Retreat!)
Атака!
(Отступаем!)
What
are
you
doing
Lee?
Что
ты
делаешь,
Ли?
Get
back
on
your
feet!
Встань
на
ноги!
But
there's
so
many
of
them!
Но
их
так
много!
I'm
sorry,
is
this
not
your
speed?
Простите,
это
не
ваша
скорость?
Have
Lafayette
take
the
lead!
Пусть
Лафайет
возьмет
инициативу
на
себя!
A
thousand
soldiers
die
in
a
hundred-degree
heat
Тысяча
солдат
погибает
при
стоградусной
жаре
As
we
snatch
a
stalemate
from
the
jaws
of
defeat
Когда
мы
вырываем
безвыходное
положение
из
пасти
поражения
Charles
Lee
was
left
behind
without
a
pot
to
piss
in
Чарльз
Ли
остался
без
горшка,
в
который
можно
было
бы
помочиться
He
started
saying
this
to
anybody
who
would
listen:
Он
начал
говорить
это
всем,
кто
был
готов
слушать:
Washington
can
not
be
left
alone
to
his
devices
Вашингтон
нельзя
оставлять
наедине
с
его
устройствами
Indecisive
from
crisis
to
crisis
Нерешительный
от
кризиса
к
кризису
The
best
thing
he
can
do
for
the
Revolution
Лучшее,
что
он
может
сделать
для
Революции
Is
turn
and
go
back
to
planting
tobacco
in
Mount
Vernon
Это
развернуться
и
вернуться
к
посадке
табака
в
Маунт-Верноне
Don't
do
a
thing,
history
will
prove
him
wrong
Ничего
не
делай,
история
докажет,
что
он
ошибался.
We
have
a
war
to
fight,
let's
move
along
Нам
предстоит
война,
давайте
двигаться
дальше.
Strong
words
from
Lee,
someone
oughtta
hold
him
to
it
Сильные
слова
от
Ли,
кто-то
должен
удержать
его
за
это
I
can't
disobey
direct
orders
Я
не
могу
ослушаться
прямого
приказа
Then
I'll
do
it
Тогда
я
сделаю
это
Alexander,
you're
the
closest
friend
I've
got
Александр,
ты
самый
близкий
друг,
который
у
меня
есть
Laurens,
do
not
throw
away
your
shot
Лоуренс,
не
упускай
свой
шанс
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lin-manuel Miranda
Attention! Feel free to leave feedback.