Lyrics and translation Lina Margy - Les quais de la seine
J'ai
rencontré
я
встретил
Dans
mes
voyages
В
моих
путешествиях
Sensationnels
Сенсационный
Couler
le
Tage
Потопить
Тежу
J'ai
vu
Carthage
Я
видел
Карфаген
Sous
le
soleil
Под
солнцем
Trop
de
lumière
Слишком
много
света
Et
je
préfère
И
я
предпочитаю
Oui
mes
amis
да
мои
друзья
La
douce
fraîcheur
de
clairière
Сладкая
свежесть
поляны
De
notre
Ile
Saint-Louis
С
нашего
острова
Сен-Луи
J'adore
les
quais
de
la
Seine
Я
люблю
берега
Сены
La
mine
sereine
Безмятежное
лицо
Des
petites
marchands
мелкие
торговцы
Le
calme
du
vieux
bouquiniste
Спокойствие
старого
книготорговца
Dressant
une
liste
составление
списка
D'invendus
charmants
Очаровательные
непроданные
вещи
Par-là
dans
le
soir
se
promène
Там
вечерние
прогулки
L'ombre
de
Verlaine
тень
Верлена
Poussée
par
le
chant
Движимый
песней
Des
violons
qui
la
pénètrent
Скрипки,
которые
проникают
в
нее
Et
qui
font
connaître
И
кто
делает
известным
L'automne
aux
passants
Осень
для
прохожих
Comme
un
ruban
qui
se
déroule
Как
лента,
которая
разматывается
Le
fleuve
coule
et
puis
s'en
va
Река
течет,
а
затем
уходит
Le
regardant
seule
et
tranquille
Глядя
на
него
одиноко
и
тихо
Boudant
la
ville
дуться
на
город
Je
reste
l?
я
остаюсь
там
Mon
cœur
bohème
мое
богемное
сердце
Chante
un
poème
спеть
стихотворение
Reconnaissant
Благодарный
Le
vieux
clochard
tirant
sa
flemme
Старый
бродяга
рисует
свою
лень
Lui
bien
s?
r
me
comprend
Он,
конечно
р
понимает
меня
J'adore
les
quais
de
la
Seine
Я
люблю
берега
Сены
La
mine
sereine
Безмятежное
лицо
Des
petites
marchands
мелкие
торговцы
Le
calme
du
vieux
bouquiniste
Спокойствие
старого
книготорговца
Dressant
une
liste
составление
списка
D'invendus
charmants
Очаровательные
непроданные
вещи
Par-là
dans
le
soir
se
promène
Там
вечерние
прогулки
L'ombre
de
Verlaine
тень
Верлена
Poussée
par
le
chant
Движимый
песней
Des
violons
qui
la
pénètrent
Скрипки,
которые
проникают
в
нее
Et
qui
font
connaître
И
кто
делает
известным
L'automne
aux
passants.
Осень
для
прохожих
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean Drejac, Andre Neuman
Attention! Feel free to leave feedback.