Lyrics and translation Linda Andrews - Det Bedste Til Sidst
Jeg
stod
alene
i
det
mørkeste
hul
Я
стоял
один
в
самой
темной
дыре.
Ku'
intet
se
i
den
verden
jeg
begik
mig
i
Я
не
вижу
ничего
в
мире,
в
котором
живу.
Famlede
i
blinde
for
at
finde
lys
Вслепую
нащупывая
свет.
Jeg
var
begravet
i
min
egen
lille
virkelighed
Я
был
похоронен
в
своей
маленькой
реальности.
Og
så
kom
du
А
потом
появился
ты.
Det
allerførste
kys
- det
allerførste
smil
Самый
первый
поцелуй
- самая
первая
улыбка.
Den
allerførste
gang
jeg
blev
tændt
af
din
gnist
В
самый
первый
раз
я
был
зажжен
твоей
искрой.
Vidste
jeg
du
- du
var
det
hele
værd
Знал
ли
я
тебя-ты
стоила
всего
этого?
Fordi
jeg
gemte
det
bedste
til
sidst
Потому
что
лучшее
я
приберег
напоследок.
Dit
allerførste
ord
- dit
allerførste
grin
Твое
самое
первое
слово
- твой
самый
первый
смех.
Smeltede
alt
der
var
dystert
og
trist
Таяло
все,
что
было
мрачным
и
печальным.
Tiden
jeg
vented'
kom
dobbelt
igen
Время,
которого
я
ждал,
пришло
снова
дважды
.
Fordi
jeg
gemte
det
bedste
til
sidst
Потому
что
лучшее
я
приберег
напоследок.
Du
tændte
lyset
og
du
hjalp
mig
op
Ты
включила
свет
и
помогла
мне
подняться.
Var
lidt
nervøs
for
at
turde
stole
på
mig
selv
Я
нервничала
из-за
того,
что
доверяла
себе.
Alt
hvad
jeg
ga'
kom
dobbelt
igen
Все,
что
я
делал,
возвращалось
вдвойне.
Livet
det
åbned'
sig
da
jeg
gav
mig
hen
Жизнь
открылась,
когда
я
ушел.
For
pludselig
så
kom
du...
Потому
что
внезапно
появилась
ты...
Det
allerførste
kys
- det
allerførste
smil
Самый
первый
поцелуй
- самая
первая
улыбка.
Den
allerførste
gang
jeg
blev
tændt
af
din
gnist
В
самый
первый
раз
я
был
зажжен
твоей
искрой.
Vidste
jeg
du
- du
var
det
hele
værd
Знал
ли
я
тебя-ты
стоила
всего
этого?
Fordi
jeg
gemte
det
bedste
til
sidst
Потому
что
лучшее
я
приберег
напоследок.
Dit
allerførste
ord
- dit
allerførste
grin
Твое
самое
первое
слово
- твой
самый
первый
смех.
Smeltede
alt
der
var
dystert
og
trist
Таяло
все,
что
было
мрачным
и
печальным.
Tiden
jeg
ventede
- før
du
hjalp
mig
op
Время,
которое
я
ждал-до
того,
как
ты
помогла
мне
подняться.
Op
fra
mit
mørke
- kom
dobbelt
igen
Восстань
из
моей
тьмы-вернись
снова.
For
alt
hvad
du
gi'r
- kommer
igen
За
все,
что
ты
даешь-приходи
снова.
Ja
alt
hvad
du
gi'r
- kommer
igen
Все,
что
ты
отдашь,
вернется.
Igen
og
igen
- igen
og
igen
Снова
и
снова
- снова
и
снова.
Ja
alt
hvad
du
gi'r
- kommer
igen,
kommer
igen
Да,
все,
что
ты
даешь-приходит
снова,
приходит
снова.
Jeg
gemte
det
bedste
til
sidst
Лучшее
я
приберег
напоследок.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Søren Rasted
Attention! Feel free to leave feedback.