Linda Ronstadt - I Get Along Without You Very Well - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Linda Ronstadt - I Get Along Without You Very Well




I Get Along Without You Very Well
Я прекрасно обхожусь без тебя
Written by Hoagy Carmichael
Автор: Хоги Кармайкл
© 1939 Famous Music Corp (ASCAP)
© 1939 Famous Music Corp (ASCAP)
I get along without you very well
Я прекрасно обхожусь без тебя,
Of course I do
Конечно же,
Except when soft rains fall
Кроме тех случаев, когда идет тихий дождь
And drip from leaves
И капает с листьев.
Then I recall
Тогда я вспоминаю,
The thrill of being sheltered in your arms
Как волнительно было укрываться в твоих объятиях.
Of course I do
Конечно же.
But I get along without you very well
Но я прекрасно обхожусь без тебя.
I′ve forgotten you just like I should
Я забыла тебя, как и должна была.
Of course I have
Конечно же.
Except to hear your name
Если только не услышу твоего имени
Or someone's laugh that is the same
Или чей-то смех, такой же, как твой.
But I′ve forgotten you just like I should
Но я забыла тебя, как и должна была.
What a guy
Какой парень,
What a fool am I
Какая же я дура,
To think my breaking heart could kid the moon
Думать, что мое разбитое сердце может обмануть луну.
What's in store
Что меня ждет,
Should I fall once more
Если я снова влюблюсь?
No it's best that I stick to my tune
Нет, лучше мне придерживаться своей мелодии.
I get along without you very well
Я прекрасно обхожусь без тебя,
Of course I do
Конечно же,
Except perhaps in spring
Кроме, пожалуй, весны.
But I should never think of spring
Но мне не следует думать о весне,
For that would surely break my heart in two
Ведь это точно разобьет мне сердце.
What′s in store
Что меня ждет,
Should I fall once more
Если я снова влюблюсь?
No it′s best that I stick to my tune
Нет, лучше мне придерживаться своей мелодии.
I get along without you very well
Я прекрасно обхожусь без тебя,
Of course I do
Конечно же,
Except perhaps in spring
Кроме, пожалуй, весны.
But I should never think of spring
Но мне не следует думать о весне,
For that would surely break my heart in two
Ведь это точно разобьет мне сердце.





Writer(s): Carmichael Hoagy


Attention! Feel free to leave feedback.