Linda Ronstadt - I Get Along Without You Very Well - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Linda Ronstadt - I Get Along Without You Very Well




Written by Hoagy Carmichael
Автор: Hoagy Carmichael
© 1939 Famous Music Corp (ASCAP)
© 1939 Famous Music Corp (ASCAP)
I get along without you very well
Я прекрасно живу без тебя.
Of course I do
Конечно хочу
Except when soft rains fall
За исключением тех случаев, когда идут мягкие дожди.
And drip from leaves
И капает с листьев.
Then I recall
Потом я вспоминаю ...
The thrill of being sheltered in your arms
Трепет от того, что ты укрываешь меня в своих объятиях.
Of course I do
Конечно хочу
But I get along without you very well
Но я прекрасно живу без тебя.
I′ve forgotten you just like I should
Я забыл тебя, как и должен был.
Of course I have
Конечно, видел.
Except to hear your name
Разве что услышать твое имя.
Or someone's laugh that is the same
Или чей то смех это одно и то же
But I′ve forgotten you just like I should
Но я забыл тебя, как и должен был.
What a guy
Что за парень
What a fool am I
Какой же я дурак!
To think my breaking heart could kid the moon
Подумать только мое разбитое сердце может обмануть Луну
What's in store
Что нас ждет?
Should I fall once more
Должен ли я упасть еще раз
No it's best that I stick to my tune
Нет, будет лучше, если я буду придерживаться своей мелодии.
I get along without you very well
Я прекрасно живу без тебя.
Of course I do
Конечно хочу
Except perhaps in spring
Разве что весной.
But I should never think of spring
Но я никогда не должен думать о весне.
For that would surely break my heart in two
Это наверняка разобьет мое сердце надвое.
What′s in store
Что нас ждет?
Should I fall once more
Должен ли я упасть еще раз
No it′s best that I stick to my tune
Нет, будет лучше, если я буду придерживаться своей мелодии.
I get along without you very well
Я прекрасно живу без тебя.
Of course I do
Конечно хочу
Except perhaps in spring
Разве что весной.
But I should never think of spring
Но я никогда не должен думать о весне.
For that would surely break my heart in two
Это наверняка разобьет мое сердце надвое.





Writer(s): Carmichael Hoagy


Attention! Feel free to leave feedback.