Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'écris cette lettre
Ich schreibe diesen Brief
(Flavien
Compagnon/Fabien
Marsaud)
(Flavien
Compagnon/Fabien
Marsaud)
Je
ne
sais
par
quoi
commencer,
puisque
rien
n'est
fini
Ich
weiß
nicht,
womit
ich
anfangen
soll,
da
nichts
vorbei
ist
J'écris
cette
lettre
aux
temps
passés
Ich
schreibe
diesen
Brief
an
vergangene
Zeiten
Les
jours
heureux,
les
jours
de
pluie
Die
glücklichen
Tage,
die
Regentage
Alors
ma
plume
se
déplace
en
dessinant
mes
souvenirs
Dann
bewegt
sich
meine
Feder
und
zeichnet
meine
Erinnerungen
Il
y
en
a
tant,
je
manque
de
place,
j'écris
cette
lettre
à
mes
sourires
Es
gibt
so
viele,
mir
fehlt
der
Platz,
ich
schreibe
diesen
Brief
an
meine
Lächeln
Je
me
revois,
jeune
et
naïve,
au
sommet
de
mon
innocence
Ich
sehe
mich
wieder,
jung
und
naiv,
auf
dem
Gipfel
meiner
Unschuld
Beaucoup
plus
curieuse
qu'attentive,
à
espérer
de
tous
mes
sens
Viel
neugieriger
als
aufmerksam,
hoffend
mit
all
meinen
Sinnen
À
la
recherche
des
mes
passions
Auf
der
Suche
nach
meinen
Leidenschaften
Des
premières
peines,
des
premières
joies
Nach
den
ersten
Sorgen,
den
ersten
Freuden
À
la
rencontre
des
frissons,
c'est
une
lettre
à
mes
premières
fois
Auf
der
Suche
nach
dem
Kribbeln,
dies
ist
ein
Brief
an
meine
ersten
Male
J'ai
emprunté
tellement
de
routes
Ich
bin
so
viele
Wege
gegangen
Celles
qui
ne
mènent
jamais
nulle
part
Diejenigen,
die
niemals
nirgendwo
hinführen
Celles
qui
ne
font
pas
place
aux
doutes
Diejenigen,
die
keinen
Platz
für
Zweifel
lassen
J'écris
cette
lettre
à
mes
départs
Ich
schreibe
diesen
Brief
an
meine
Aufbrüche
J'ai
voyagé
de
toute
mon
âme,
prenant
des
forces
à
chaque
détour
Ich
bin
mit
ganzer
Seele
gereist,
Kraft
schöpfend
bei
jedem
Umweg
Pour
rentrer
avec
plus
de
flammes,
j'écris
cette
lettre
à
mes
retours
Um
mit
mehr
Feuer
zurückzukehren,
schreibe
ich
diesen
Brief
an
meine
Rückkehren
Et
puisque
rien
ne
vaut
les
gens,
j'écris
cette
lettre
à
mes
rencontres
Und
da
nichts
die
Menschen
aufwiegt,
schreibe
ich
diesen
Brief
an
meine
Begegnungen
On
n'est
pas
riche
que
d'argent,
j'ai
des
amis,
je
m'en
rends
compte
Man
ist
nicht
nur
durch
Geld
reich,
ich
habe
Freunde,
das
wird
mir
bewusst
À
tous
ceux
qui
m'ont
fait
grandir,
tous
ces
regards
épanouissants
An
all
jene,
die
mich
wachsen
ließen,
all
diese
erfüllenden
Blicke
Ceux
qui
sont
là,
et
puis
les
autres,
j'écris
cette
lettre
à
mes
absents
Diejenigen,
die
da
sind,
und
dann
die
anderen,
ich
schreibe
diesen
Brief
an
meine
Abwesenden
Comment
décrire
cette
tendresse
que
je
ressens
au
fond
de
moi?
Wie
beschreibe
ich
diese
Zärtlichkeit,
die
ich
tief
in
mir
fühle?
Comment
partager
cette
chaleur
qui
me
provoque
tant
d'émoi?
Wie
teile
ich
diese
Wärme,
die
mich
so
sehr
bewegt?
Car
bien
qu'il
y
eut
des
épreuves,
je
déborde
de
reconnaissance
Denn
obwohl
es
Prüfungen
gab,
fließe
ich
über
vor
Dankbarkeit
Même
si
parfois
les
soucis
pleuvent,
j'écris
cette
lettre
à
ma
chance
Auch
wenn
manchmal
die
Sorgen
regnen,
schreibe
ich
diesen
Brief
an
mein
Glück
Et
si
ma
plume
parlait
d'avenir,
car
il
n'est
pas
l'heure
de
se
taire
Und
wenn
meine
Feder
von
der
Zukunft
spräche,
denn
es
ist
nicht
die
Zeit
zu
schweigen
Je
n'ai
pas
fini
d'en
finir,
pour
moi,
souvent,
tout
reste
à
faire
Ich
bin
noch
lange
nicht
am
Ende,
für
mich
bleibt
oft
noch
alles
zu
tun
J'écris
cette
lettre
à
mon
présent,
j'ai
les
deux
pieds
sur
mon
chemin
Ich
schreibe
diesen
Brief
an
meine
Gegenwart,
ich
stehe
mit
beiden
Füßen
auf
meinem
Weg
Je
regarde
droit
devant,
j'écris
cette
lettre
aux
lendemains
Ich
blicke
geradeaus,
ich
schreibe
diesen
Brief
an
die
kommenden
Tage
Je
sais
comment
finir
cette
lettre,
puisqu'elle
ne
fait
que
débuter
Ich
weiß,
wie
ich
diesen
Brief
beenden
soll,
da
er
doch
gerade
erst
beginnt
Je
vais
trouver
d'autres
histoires,
d'autres
espoirs
à
raconter
Ich
werde
andere
Geschichten
finden,
andere
Hoffnungen
zu
erzählen
J'écris
cette
lettre
à
la
vie
comme
un
remerciement
Ich
schreibe
diesen
Brief
an
das
Leben
als
einen
Dank
J'écris
cette
lettre
à
mes
envies
comme
un
commencement.
Ich
schreibe
diesen
Brief
an
meine
Wünsche
als
einen
Anfang.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fabien Marsaud, Flavien Compagnon
Attention! Feel free to leave feedback.