Lyrics and translation Line Renaud - Où vas-tu Basile ?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Où vas-tu Basile ?
Куда ты идешь, Базиль?
Où
vas-tu
Basile
sur
ton
blanc
cheval
perché?
Куда
ты
идешь,
Базиль,
на
своем
белом
коне,
скажи?
Je
vais
à
la
ville
le
vendre
au
marché
Я
иду
в
город,
продать
его
на
рынке.
Ton
cheval
claudique
mais
vois-tu
pour
t'obliger
Твой
конь
хромает,
но
видишь
ли,
чтобы
тебе
помочь,
Contre
une
vache
magnifique
je
peux
l'échanger
На
великолепную
корову
я
могу
его
обменять.
Sitôt
dit
sitôt
fait,
bonne
affaire
se
dit
Basile
Сказано
– сделано,
хорошая
сделка,
думает
Базиль.
Sitôt
fait
sitôt
dit,
Basile
est
un
dégourdi
Сделано
– сказано,
Базиль
– ловкач.
Mais
où
vas-tu
Basile
avec
cette
vache
à
lait?
Но
куда
ты
идешь,
Базиль,
с
этой
дойной
коровой?
Je
vais
à
la
ville
la
vendre
au
marché
Я
иду
в
город,
продать
ее
на
рынке.
Ta
vache
à
la
fièvre,
la
vendre
est
bien
compliqué
У
твоей
коровы
жар,
продать
ее
будет
сложновато.
Contre
ma
plus
belle
chèvre
veux-tu
la
troquer?
На
мою
лучшую
козу
хочешь
ее
променять?
Sitôt
dit
sitôt
fait,
bonne
affaire
se
dit
Basile
Сказано
– сделано,
хорошая
сделка,
думает
Базиль.
Sitôt
fait
sitôt
dit,
Basile
est
un
dégourdi
Сделано
– сказано,
Базиль
– ловкач.
Où
vas-tu
Basile
de
ta
bique
accompagné?
Куда
ты
идешь,
Базиль,
в
сопровождении
своей
козы?
Je
vais
à
la
ville
la
vendre
au
marché
Я
иду
в
город,
продать
ее
на
рынке.
Ce
n'est
pas
facile
car
elle
a
le
dos
tordu
Это
нелегко,
ведь
у
нее
спина
кривая.
À
la
place,
prends
Basile
ce
chapon
dodu
Вместо
нее,
возьми,
Базиль,
этого
упитанного
каплуна.
Sitôt
dit
et
sitôt
fait
et
bonne
affaire
se
dit
Basile
Сказано
– сделано,
хорошая
сделка,
думает
Базиль.
Sitôt
fait
sitôt
dit,
Basile
est
un
dégourdi
Сделано
– сказано,
Базиль
– ловкач.
Mais
où
vas-tu
Basile
avec
ce
petit
poulet?
Но
куда
ты
идешь,
Базиль,
с
этим
маленьким
цыпленком?
Je
vais
à
la
ville
le
vendre
au
marché
Я
иду
в
город,
продать
его
на
рынке.
C'est
un
vrai
squelette
jamais
tu
ne
le
vendras
Это
настоящий
скелет,
ты
его
никогда
не
продашь.
Pour
ce
bouquet
de
violettes
tiens,
laisses-le
moi
За
этот
букет
фиалок,
держи,
оставь
его
мне.
(Sitôt
dit
sitôt
fait)
et
bonne
affaire
se
dit
Basile
(Сказано
– сделано)
и
хорошая
сделка,
думает
Базиль.
(Sitôt
fait
sitôt
dit)
Basile
est
un
dégourdi
(Сделано
– сказано)
Базиль
– ловкач.
Mais
où
vas-tu
Basile
avec
ce
bouquet
joli?
Но
куда
ты
идешь,
Базиль,
с
этим
красивым
букетом?
Ben,
ben
je
vais
à
la
ville
Mademoiselle
Lili
Ну,
ну,
я
иду
в
город,
к
мадемуазель
Лили.
La
ville
est
lointaine
donne-moi
plutôt
ces
fleurs
Город
далеко,
лучше
отдай
мне
эти
цветы.
En
échange
pour
ta
peine
tu
auras
mon
cœur
Взамен
за
твои
старания
ты
получишь
мое
сердце.
Sitôt
dit
sitôt
fait
oh
que
je
l'aime
se
dit
Basile
Сказано
– сделано,
о,
как
я
ее
люблю,
думает
Базиль.
Sitôt
fait
sitôt
dit,
c'est
ainsi
qu'on
se
marie
Сделано
– сказано,
вот
так
и
женятся.
Et
dans
toute
la
ville
ce
mariage
fit
tant
de
bruit
И
по
всему
городу
эта
свадьба
наделала
столько
шума,
Qu'on
nomma
Basile
Roi
des
dégourdis
Что
Базиля
прозвали
Королем
ловкачей.
De
toute
cette
histoire
la
morale
est
celle-ci
Мораль
всей
этой
истории
такова:
Que
celui
qu'on
croyait
prendre
n'est
pas
toujours
pris
Тот,
кого,
как
нам
кажется,
мы
обхитрили,
не
всегда
оказывается
обманутым.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Loulou Gaste, Georges Bonnet
Attention! Feel free to leave feedback.