Line Renaud - Sous les toits de Paris - translation of the lyrics into German

Sous les toits de Paris - Line Renaudtranslation in German




Sous les toits de Paris
Unter den Dächern von Paris
Quand elle eut vingt ans
Als sie zwanzig wurde
Sa vieille maman
Sagte ihre alte Mama
Lui dit un jour tendrement:
Eines Tages zärtlich zu ihr:
"Dans notre log'ment
"In unserer Wohnung
J'ai peiné souvent
Hab' ich mich oft abgemüht
Pour t'él'ver fallait d'l'argent;
Um dich großzuziehen, brauchte es Geld;
Mais t'as compris, un peu plus chaque jour,
Aber du hast verstanden, jeden Tag ein bisschen mehr,
Ce que c'est le bonheur, mon amour
Was Glück bedeutet, meine Liebe
{Refrain:}
{Refrain:}
Sous les toits de Paris
Unter den Dächern von Paris
Tu vois ma p'tit' Nini
Siehst du, meine kleine Nini
On peut vivre heureux et bien uni
Kann man glücklich und vereint leben
Nous somm's seul's ici-bas
Wir sind allein hier unten
On n's'en aperçoit pas
Man bemerkt es kaum
On s'rapproche un peu plus et voilà!
Man kommt sich etwas näher und das war's!
Tant que tu m'aim's bien
Solange du mich lieb hast
J'n'ai besoin de rien
Brauch' ich gar nichts
Près de ta maman
Bei deiner Mama
Tu n'as pas d'tourments
Hast du keine Sorgen
C'est ainsi qu'cur à cur
So pflückt man Herz an Herz
On cueill', comme une fleur,
Wie eine Blume,
Sous les toits de Paris, le bonheur".
Unter den Dächern von Paris, das Glück."
Un jour, sans façon,
Eines Tages, ganz zwanglos,
Un joli garçon,
Ein hübscher Junge,
Comme on chant' dans les chansons
Wie man in Liedern singt
Lui fit simplement
Machte ihr einfach
Quelques compliments,
Ein paar Komplimente,
La grisa de boniments;
Berauschte sie mit Schmeicheleien;
Nini, j'te jur' ça s'fait plus la vertu
"Nini, ich schwör' dir, Tugend ist nicht mehr in Mode
Je t'ador', sois à moi dis, veux-tu?
Ich bete dich an, sei mein, sag, willst du?"
Sous les toits de Paris
Unter den Dächern von Paris
Dans ma chambr' ma Nini
In meinem Zimmer, meine Nini
On s'aim'ra, c'est si bon d'être uni!
Werden wir uns lieben, es ist so schön, vereint zu sein!
C'est quand on a vingt ans
Wenn man zwanzig ist
Quand fleurit le printemps,
Wenn der Frühling blüht,
Qu'il faut s'aimer, sans perdre un instant
Muss man sich lieben, ohne einen Augenblick zu verlieren
L'air était très pur
Die Luft war sehr rein
Et le ciel d'azur
Und der Himmel azurblau
Ell' dit: "Je n'veux pas!"
Sie sagte: "Ich will nicht!"
Puis ell' se donna.
Dann gab sie sich hin.
C'est ainsi qu'en ce jour
So war an diesem Tag
La vainqueur, comm' toujours
Der Sieger, wie immer
Sous les toits de Paris fut l'amour!
Unter den Dächern von Paris die Liebe!
Malgré les serments,
Trotz der Schwüre,
Hélas son amant
Verließ ihr Liebhaber sie, ach,
La quitta cruellement
Grausam
La pauvre Nini
Die arme Nini
Pleura bien des nuits
Weinte viele Nächte
Un soir... . on frapp'... c'était lui
Eines Abends... klopfte es... er war es
Il supplia: "Ma chérie, j'ai eu tort,
Er flehte: "Meine Liebste, ich hatte Unrecht,
Pardonn'-moi, tu sais je t'aim' encor' "
Vergib mir, du weißt, ich liebe dich immer noch"
Sous les toits de Paris
Unter den Dächern von Paris
Quelle joie pour Nini
Welch Freude für Nini
De r'trouver un passé tant chéri
Eine so geliebte Vergangenheit wiederzufinden
Quand il dit: "Maintenant
Als er sagte: "Jetzt
Tu sais c'est le moment,
Weißt du, ist der Moment gekommen,
Faut s'marier tous les deux gentiment
Wir beide müssen nett heiraten
Car rien n'est cassé,
Denn nichts ist zerbrochen,
Tout est effacé,
Alles ist ausgelöscht,
Oublie le passé
Vergiss die Vergangenheit
Et viens m'embrasser"
Und komm mich küssen"
Vit' Nini pardonna
Schnell vergab Nini
Et l'bonheur s'installa
Und das Glück zog ein
Sous les toits de Paris c'est comm' ça!
Unter den Dächern von Paris ist das so!





Writer(s): Caesar Irving, Cailleteau Rene Jean, Moretti Raoul Alexandre Edouard


Attention! Feel free to leave feedback.