Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il mostro (Live)
Das Monster (Live)
Rifletto
dentro
uno
specchio
la
mia
faccia
Ich
betrachte
mein
Gesicht
in
einem
Spiegel
Mentre
il
freddo
di
questa
stanza
Während
die
Kälte
dieses
Raumes
è
come
la
stretta
di
un
gigante
che
mi
abbraccia,
wie
der
Griff
eines
Riesen
ist,
der
mich
umarmt,
Un
brivido
mi
afferra
la
gola
per
buttarmi
giù.
Ein
Schauer
packt
mich
an
der
Kehle,
um
mich
niederzuwerfen.
C'è
il
letto
vuoto
ed
il
silenzio
sul
quale
scivolo.
Da
ist
das
leere
Bett
und
die
Stille,
auf
der
ich
gleite.
Ma
basta
un
attimo
Aber
ein
Augenblick
genügt
Ed
alimento
coi
miei
occhi
il
mostro,
Und
ich
nähre
das
Monster
mit
meinen
Augen,
Morboso
di
paure,
già
pregusta
il
suo
trionfo.
Morbide
vor
Ängsten,
kostet
es
schon
seinen
Triumph
aus.
Ma
non
le
vedi?
Parole
che
ti
rotolano
addosso.
Aber
siehst
du
sie
nicht?
Worte,
die
auf
dich
zurollen.
La
vita
ride
di
te
e
tu
fissi
i
tuoi
stessi
piedi.
Das
Leben
lacht
über
dich
und
du
starrst
auf
deine
eigenen
Füße.
E
non
sento
più
l'effetto
che
fa
Und
ich
spüre
nicht
mehr
die
Wirkung,
die
es
hat
Guardo
la
città
dall'alto
Ich
schaue
von
oben
auf
die
Stadt
Mentre
i
mostri
arrivano
Während
die
Monster
kommen
E
non
sento
più
l'effetto
che
fa
Und
ich
spüre
nicht
mehr
die
Wirkung,
die
es
hat
Guardo
la
città
dall'alto
Ich
schaue
von
oben
auf
die
Stadt
Mentre
i
mostri
arrivano
Während
die
Monster
kommen
E
non
ti
accorgi
che
Und
du
bemerkst
nicht,
dass
Ora
sei
l'unico
Du
jetzt
der
Einzige
bist
Arriva
il
mostro
e
tutti
applaudono
Das
Monster
kommt
und
alle
applaudieren
E
non
ti
accorgi
che
Und
du
bemerkst
nicht,
dass
Ora
sei
l'unico
Du
jetzt
der
Einzige
bist
Arriva
il
mostro
e
tutti
applaudono
Das
Monster
kommt
und
alle
applaudieren
E
poi
ci
sono
quelle
volte
che
mi
do
fastidio
da
solo
Und
dann
gibt
es
diese
Zeiten,
in
denen
ich
mich
selbst
nerve
E
poi
ci
sono
quelle
volte
in
cui
mi
da
fastidio
che
mi
do
fastidio
da
solo
Und
dann
gibt
es
diese
Zeiten,
in
denen
es
mich
nervt,
dass
ich
mich
selbst
nerve
Ma
cosa
devo
fare
per
farmi
andare
bene:
Aber
was
soll
ich
tun,
damit
es
mir
gut
geht:
Testate
contro
il
muro
o
preferisci
uscire?
Den
Kopf
gegen
die
Wand
schlagen
oder
lieber
rausgehen?
Da
questa
apatia
generazionale
del
cazzo
Aus
dieser
beschissenen
Generationsapathie
Alimentata
a
strisce
per
meglio
scappare
da
una
realtà
di
fatto?
Gefüttert
mit
Linien,
um
besser
vor
der
Realität
zu
fliehen?
Che
cosa
vedi?
Mia
giovane
mente
assiderata
Was
siehst
du?
Mein
junger,
erfrorener
Geist
Con
mille
amici
su
myspace
e
un'altra
cena
in
solitaria
Mit
tausend
Freunden
auf
Myspace
und
einem
weiteren
Abendessen
allein
E
non
sento
più
l'effetto
che
fa
Und
ich
spüre
nicht
mehr
die
Wirkung,
die
es
hat
Guardo
la
città
dall'alto
Ich
schaue
von
oben
auf
die
Stadt
Mentre
i
mostri
arrivano
Während
die
Monster
kommen
E
non
sento
più
l'effetto
che
fa
Und
ich
spüre
nicht
mehr
die
Wirkung,
die
es
hat
Guardo
la
città
dall'alto
Ich
schaue
von
oben
auf
die
Stadt
Mentre
i
mostri
arrivano
Während
die
Monster
kommen
E
non
ti
accorgi
che
Und
du
bemerkst
nicht,
dass
Ora
sei
l'unico
Du
jetzt
der
Einzige
bist
Arriva
il
mostro
e
tutti
applaudono
Das
Monster
kommt
und
alle
applaudieren
E
non
ti
accorgi
che
Und
du
bemerkst
nicht,
dass
Ora
sei
l'unico
Du
jetzt
der
Einzige
bist
Arriva
il
mostro
e
tutti
applaudono
Das
Monster
kommt
und
alle
applaudieren
E
disteso
qui
Und
hier
liegend
Sento
la
testa
che
urla,
Höre
ich
den
Kopf
schreien,
La
lingua
che
tace,
Die
Zunge
schweigen,
Portami
via
da
qui,
Bring
mich
weg
von
hier,
Ora
che
vorrei
nascondermi,
Jetzt,
wo
ich
mich
verstecken
möchte,
Ora
che
non
so
resistere,
Jetzt,
wo
ich
nicht
widerstehen
kann,
Ora
che
vorrei
solo
fuggire
lontano
da
qui.
Jetzt,
wo
ich
nur
weit
weg
von
hier
fliehen
möchte.
Ora
che
son
disteso
qui,
Jetzt,
wo
ich
hier
liege,
Ora
che
con
la
mia
testa
che
urla,
Jetzt,
wo
mein
Kopf
schreit,
Ora
che
la
mia
lingua
tace,
Jetzt,
wo
meine
Zunge
schweigt,
Portami
via
di
qui.
Bring
mich
weg
von
hier.
E
non
sai
più
chi
sei,
cosa
vuoi
e
in
cosa
credere
Und
du
weißt
nicht
mehr,
wer
du
bist,
was
du
willst
und
woran
du
glauben
sollst
E
non
sai
più
chi
sei,
cosa
vuoi
e
in
cosa
credere
Und
du
weißt
nicht
mehr,
wer
du
bist,
was
du
willst
und
woran
du
glauben
sollst
E
non
sai
più
chi
sei,
cosa
vuoi
e
in
cosa
credere
Und
du
weißt
nicht
mehr,
wer
du
bist,
was
du
willst
und
woran
du
glauben
sollst
E
non
sai
più
chi
sei,
cosa
vuoi
e
in
cosa
credere
Und
du
weißt
nicht
mehr,
wer
du
bist,
was
du
willst
und
woran
du
glauben
sollst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Davide Pavanello, Paolo Pavanello, Emiliano Carlo Audisio, Nicola Sangermano, Christian Montanarella
Attention! Feel free to leave feedback.