Linea 77 - Il mostro (Live) - translation of the lyrics into German

Il mostro (Live) - Linea 77translation in German




Il mostro (Live)
Das Monster (Live)
Rifletto dentro uno specchio la mia faccia
Ich betrachte mein Gesicht in einem Spiegel
Mentre il freddo di questa stanza
Während die Kälte dieses Raumes
è come la stretta di un gigante che mi abbraccia,
wie der Griff eines Riesen ist, der mich umarmt,
Un brivido mi afferra la gola per buttarmi giù.
Ein Schauer packt mich an der Kehle, um mich niederzuwerfen.
C'è il letto vuoto ed il silenzio sul quale scivolo.
Da ist das leere Bett und die Stille, auf der ich gleite.
Ma basta un attimo
Aber ein Augenblick genügt
Ed alimento coi miei occhi il mostro,
Und ich nähre das Monster mit meinen Augen,
Morboso di paure, già pregusta il suo trionfo.
Morbide vor Ängsten, kostet es schon seinen Triumph aus.
Ma non le vedi? Parole che ti rotolano addosso.
Aber siehst du sie nicht? Worte, die auf dich zurollen.
La vita ride di te e tu fissi i tuoi stessi piedi.
Das Leben lacht über dich und du starrst auf deine eigenen Füße.
E non sento più l'effetto che fa
Und ich spüre nicht mehr die Wirkung, die es hat
Guardo la città dall'alto
Ich schaue von oben auf die Stadt
Mentre i mostri arrivano
Während die Monster kommen
E non sento più l'effetto che fa
Und ich spüre nicht mehr die Wirkung, die es hat
Guardo la città dall'alto
Ich schaue von oben auf die Stadt
Mentre i mostri arrivano
Während die Monster kommen
E non ti accorgi che
Und du bemerkst nicht, dass
Ora sei l'unico
Du jetzt der Einzige bist
Arriva il mostro e tutti applaudono
Das Monster kommt und alle applaudieren
E non ti accorgi che
Und du bemerkst nicht, dass
Ora sei l'unico
Du jetzt der Einzige bist
Arriva il mostro e tutti applaudono
Das Monster kommt und alle applaudieren
E poi ci sono quelle volte che mi do fastidio da solo
Und dann gibt es diese Zeiten, in denen ich mich selbst nerve
E poi ci sono quelle volte in cui mi da fastidio che mi do fastidio da solo
Und dann gibt es diese Zeiten, in denen es mich nervt, dass ich mich selbst nerve
Ma cosa devo fare per farmi andare bene:
Aber was soll ich tun, damit es mir gut geht:
Testate contro il muro o preferisci uscire?
Den Kopf gegen die Wand schlagen oder lieber rausgehen?
Da questa apatia generazionale del cazzo
Aus dieser beschissenen Generationsapathie
Alimentata a strisce per meglio scappare da una realtà di fatto?
Gefüttert mit Linien, um besser vor der Realität zu fliehen?
Che cosa vedi? Mia giovane mente assiderata
Was siehst du? Mein junger, erfrorener Geist
Con mille amici su myspace e un'altra cena in solitaria
Mit tausend Freunden auf Myspace und einem weiteren Abendessen allein
E non sento più l'effetto che fa
Und ich spüre nicht mehr die Wirkung, die es hat
Guardo la città dall'alto
Ich schaue von oben auf die Stadt
Mentre i mostri arrivano
Während die Monster kommen
E non sento più l'effetto che fa
Und ich spüre nicht mehr die Wirkung, die es hat
Guardo la città dall'alto
Ich schaue von oben auf die Stadt
Mentre i mostri arrivano
Während die Monster kommen
E non ti accorgi che
Und du bemerkst nicht, dass
Ora sei l'unico
Du jetzt der Einzige bist
Arriva il mostro e tutti applaudono
Das Monster kommt und alle applaudieren
E non ti accorgi che
Und du bemerkst nicht, dass
Ora sei l'unico
Du jetzt der Einzige bist
Arriva il mostro e tutti applaudono
Das Monster kommt und alle applaudieren
E disteso qui
Und hier liegend
Sento la testa che urla,
Höre ich den Kopf schreien,
La lingua che tace,
Die Zunge schweigen,
Portami via da qui,
Bring mich weg von hier,
Ora che vorrei nascondermi,
Jetzt, wo ich mich verstecken möchte,
Ora che non so resistere,
Jetzt, wo ich nicht widerstehen kann,
Ora che vorrei solo fuggire lontano da qui.
Jetzt, wo ich nur weit weg von hier fliehen möchte.
Ora che son disteso qui,
Jetzt, wo ich hier liege,
Ora che con la mia testa che urla,
Jetzt, wo mein Kopf schreit,
Ora che la mia lingua tace,
Jetzt, wo meine Zunge schweigt,
Portami via di qui.
Bring mich weg von hier.
E non sai più chi sei, cosa vuoi e in cosa credere
Und du weißt nicht mehr, wer du bist, was du willst und woran du glauben sollst
E non sai più chi sei, cosa vuoi e in cosa credere
Und du weißt nicht mehr, wer du bist, was du willst und woran du glauben sollst
E non sai più chi sei, cosa vuoi e in cosa credere
Und du weißt nicht mehr, wer du bist, was du willst und woran du glauben sollst
E non sai più chi sei, cosa vuoi e in cosa credere
Und du weißt nicht mehr, wer du bist, was du willst und woran du glauben sollst





Writer(s): Davide Pavanello, Paolo Pavanello, Emiliano Carlo Audisio, Nicola Sangermano, Christian Montanarella


Attention! Feel free to leave feedback.