Linea 77 - Penelope - Live - translation of the lyrics into Russian

Penelope - Live - Linea 77translation in Russian




Penelope - Live
Пенелопа - Live
E dormiamo sonni pieni di timorosi agguati
И мы спим сном, полным тревожных засад,
Fragili come la superficie del mare
Хрупкие, как морская гладь,
Come un gigante nudo che usa il vento per farsi accarezzare
Как обнаженный гигант, позволяющий ветру ласкать себя.
E quando il buio arriva e scioglie i nostri lacci
И когда приходит тьма и развязывает наши узы,
Tu diventi un onda che le mie braccia non possono afferrare e come d'incanto sei arrivata con i tuoi sonagli
Ты становишься волной, которую мои руки не могут удержать, и как по волшебству ты приходишь со своими бубенцами.
Riprendi i tuoi vestiti
Забирай свою одежду
Ed esci dai miei sogni
И уходи из моих снов.
...e m'incanto a guardare la mia carne che tu sai tessere,
...и я завороженно смотрю на свою плоть, которую ты умеешь сплетать,
Sai disfare
Умеешь распускать.
E' già sera
Уже вечер,
E non posso più nascondermi
И я больше не могу прятаться.
Come un'onda che impazzisce e schiuma su uno scoglio
Как волна, сходящая с ума и пенящаяся о скалу,
Tu mi sommergerai
Ты поглотишь меня.
E noi qui ad illuderci di sedurre il tempo ma
И мы здесь, тешим себя иллюзиями, что можем соблазнить время, но
Come un onda che impazzisce e schiuma su uno scoglio
Как волна, сходящая с ума и пенящаяся о скалу,
Tu ti dileguerai. Tu ti dileguerai.
Ты исчезнешь. Ты исчезнешь.
E saltiamo tra le valigie riempite e disfatte
И мы прыгаем среди собранных и разобранных чемоданов,
Case montane e smontate
Сборных и разборных горных домов,
Frammenti di viaggi notturni
Обрывков ночных путешествий,
Vagoni volanti
Летающих вагонов,
Risate di passanti che si gustavano l'attesa
Смеха прохожих, наслаждающихся ожиданием
Di un desiderio ancora per poco inappagato
Еще ненадолго неудовлетворенного желания.
E nell'illusione di annullare le distanze aumentare l'andatura
И в иллюзии сокращения расстояний, увеличивая скорость,
Disegnare nuovi equilibri
Рисуем новое равновесие.
Penelope sai
Пенелопа, знаешь,
Come te anche io sono stanco di capire tutto quando
Как и ты, я устал все понимать, когда
Le cose se ne vanno
Все уходит.
...e m'incanto a guardare la mia carne che tu sai tessere,
...и я завороженно смотрю на свою плоть, которую ты умеешь сплетать,
Sai disfare
Умеешь распускать.
E' già sera
Уже вечер,
E non posso più nascondermi
И я больше не могу прятаться.
Come un'onda che impazzisce e schiuma su uno scoglio
Как волна, сходящая с ума и пенящаяся о скалу,
Tu mi sommergerai
Ты поглотишь меня.
E noi qui ad illuderci di sedurre il tempo ma
И мы здесь, тешим себя иллюзиями, что можем соблазнить время, но
Come un onda che impazzisce e schiuma su uno scoglio
Как волна, сходящая с ума и пенящаяся о скалу,
Tu ti dileguerai. Tu ti dileguerai.
Ты исчезнешь. Ты исчезнешь.
Vai giù! Nell'abisso!
Вниз! В бездну!
Poi su! E capisco che tra un respiro e l'altro esiste il luogo dell'assenza, tra un respiro e l'altro esiste il luogo dell'assenza
Потом вверх! И я понимаю, что между одним вздохом и другим существует место отсутствия, между одним вздохом и другим существует место отсутствия.
E' già sera
Уже вечер,
E non posso più nascondermi
И я больше не могу прятаться.
Come un'onda che impazzisce e schiuma su uno scoglio
Как волна, сходящая с ума и пенящаяся о скалу,
Tu mi sommergerai
Ты поглотишь меня.
E noi qui ad illuderci di sedurre il tempo ma
И мы здесь, тешим себя иллюзиями, что можем соблазнить время, но
Come un onda che impazzisce e schiuma su uno scoglio
Как волна, сходящая с ума и пенящаяся о скалу,
Tu ti dileguerai. Tu ti dileguerai.
Ты исчезнешь. Ты исчезнешь.





Writer(s): Davide Pavanello, Paolo Pavanello, Emiliano Carlo Audisio, Nicola Sangermano, Christian Montanarella


Attention! Feel free to leave feedback.