Linea 77 - Vertigine (Live) - translation of the lyrics into German

Vertigine (Live) - Linea 77translation in German




Vertigine (Live)
Schwindel (Live)
Mi sono chiuso in quattro mura,
Ich habe mich in vier Wände eingeschlossen,
Giù in città,
Unten in der Stadt,
Dove tutto non è mai abbastanza.
Wo alles niemals genug ist.
Nottate insonni a cercare sicurezze che
Schlaflose Nächte auf der Suche nach Sicherheiten, die
Danno solo una parvenza di stabilità.
Nur einen Anschein von Stabilität geben.
Ora dimmi che non avrò paura,
Sag mir jetzt, dass ich keine Angst haben werde,
Che quando sarò solo non avrò il timore di cambiare.
Dass ich, wenn ich allein bin, keine Furcht vor Veränderung haben werde.
Ora dimmi che troverò la strada,
Sag mir jetzt, dass ich den Weg finden werde,
Che sarà tutta mia,
Dass er ganz mein sein wird,
Lontana dal fondo in cui mi trovo.
Weit weg von dem Abgrund, in dem ich mich befinde.
La pelle che brucia,
Die Haut, die brennt,
Il respiro si spezza,
Der Atem stockt,
Cuore che pompa sangue e paura:
Herz, das Blut und Angst pumpt:
Vertigine.
Schwindel.
Io non sono mai stato qui.
Ich war noch nie hier.
E cammino a testa bassa, nell'incertezza
Und ich gehe mit gesenktem Kopf, in der Ungewissheit,
Che mi porto sempre affianco.
Die ich immer an meiner Seite trage.
Falsa e vigliacca mi consiglia
Falsch und feige rät sie mir
L'ennesima rinuncia, l'ennesima condanna
Zum x-ten Verzicht, zur x-ten Verurteilung
A un sogno appena accennato.
Eines kaum angedeuteten Traums.
Ora dimmi che non avrò paura,
Sag mir jetzt, dass ich keine Angst haben werde,
Che quando il buio arriverà sarò pronta a guardarmi in faccia.
Dass ich, wenn die Dunkelheit kommt, bereit sein werde, mir ins Gesicht zu sehen.
Ora dimmi che non sarò da solo,
Sag mir jetzt, dass ich nicht allein sein werde,
Che tenderai la mano per salvarmi
Dass du deine Hand ausstrecken wirst, um mich zu retten
Dal vuoto in cui mi trovo.
Aus der Leere, in der ich mich befinde.
La pelle che brucia,
Die Haut, die brennt,
Il respiro si spezza.
Der Atem stockt.
Cuore che pompa sangue e paura:
Herz, das Blut und Angst pumpt:
Vertigine.
Schwindel.
Io non sono mai stato qui.
Ich war noch nie hier.
È questione di un istante,
Es ist eine Frage eines Augenblicks,
Perciò passerà
Deshalb wird es vorübergehen
Da noi come un contatto nel buio.
Zwischen uns wie ein Kontakt im Dunkeln.
Salirà in me.
Es wird in mir aufsteigen.
Liberami.
Befreie mich.
Mi sono chiuso in quattro mura,
Ich habe mich in vier Wände eingeschlossen,
Giù in città,
Unten in der Stadt,
Dove tutto non è mai abbastanza.
Wo alles niemals genug ist.
Nottate insonni a cercare sicurezze che
Schlaflose Nächte auf der Suche nach Sicherheiten, die
Danno solo una parvenza di stabilità.
Nur einen Anschein von Stabilität geben.
La pelle che brucia
Die Haut, die brennt
Il respiro si spezza
Der Atem stockt
Cuore che pompa sangue e paura
Herz, das Blut und Angst pumpt
Vertigine.
Schwindel.
Io non sono mai stato qui.
Ich war noch nie hier.
La pelle che brucia
Die Haut, die brennt
Il respiro si spezza
Der Atem stockt
Cuore che pompa sangue e paura
Herz, das Blut und Angst pumpt
Vertigine.
Schwindel.
Io non sono mai stato qui.
Ich war noch nie hier.
La pelle che brucia
Die Haut, die brennt
Il respiro si spezza
Der Atem stockt
Cuore che pompa sangue e paura
Herz, das Blut und Angst pumpt
Vertigine.
Schwindel.
Io non tornerò più da te.
Ich werde nicht mehr zu dir zurückkehren.





Writer(s): Paolo Pavanello, Davide Pavanello, Christian Montanarella, Emiliano Carlo Audisio, Nicola Sangermano


Attention! Feel free to leave feedback.