Lino feat. Manon - De rêves et de cendres - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Lino feat. Manon - De rêves et de cendres




De rêves et de cendres
Из грёз и пепла
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Скажи мне, о чём ты мечтаешь, скажи, о чём ты думаешь?
Ne regarde plus derrière, l'horizon est immense
Не смотри назад, горизонт безграничен.
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Скажи мне, о чем ты мечтаешь, тебе нужно двигаться вперёд.
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
Я услышу твои молитвы, я выслушаю твои молчания.
Au bord du monde, j'regarde le gouffre, et le gouffre me regarde aussi
На краю мира я смотрю в пропасть, и пропасть смотрит на меня.
La fin tarde, ça sent l'souffre, et la tumeur a grossi
Конец близок, пахнет серой, и опухоль разрослась.
Jusqu'à mon dernier souffle, j'lutte; l'image hardcore, on s'la forge
До последнего вздоха я борюсь; образ суровый, мы его куём.
J'voulais brailler encore mais l'cri est mort dans ma gorge
Я хотел кричать еще, но крик замер в горле.
J'ai pris un cahier, j'gratte mes plus belles colères
Я взял тетрадь, я царапаю свой лучший гнев.
Pas des mots d'excuse, perdu dans l'système solaire
Не слова извинений, потерянные в солнечной системе.
Les textes fusent loin des rimes scolaires
Тексты летят вдали от школьных рифм.
J'verrai les BPM me mènent
Я посмотрю, куда меня приведут BPM.
Parce qu'ici tu peux être qui tu veux à part toi-même
Потому что здесь ты можешь быть кем угодно, кроме себя.
Les semaines, les mois, les années brûlent, défilent au poste des heures
Недели, месяцы, годы горят, сменяются на посту часов.
On n'est plus des gosses, l'âge adulte, c'est comme le cimetière des rêveurs
Мы больше не дети, взрослая жизнь это как кладбище мечтателей.
Petite, le prince charmant a pris la galanterie sur Youporn
Малышка, прекрасный принц нашёл галантность на YouPorn.
Son mari cherche l'amour à pas cher pendant qu'elle pouponne
Её муж ищет дешевую любовь, пока она нянчится с ребенком.
Blessé dans la chair, les cœurs sur messagerie
Раны на теле, сердца в мессенджерах.
Sentiments "#31#", la faucheuse met sa plus belle lingerie
Чувства "#31#", смерть надевает своё лучшее бельё.
Avant, on crevait anonyme, sans caméra, maintenant, c'est les strass qui nous tuent
Раньше умирали анонимно, без камер, теперь нас убивает блеск.
Tu crèves quand même mais tu passes sur Youtube
Ты всё равно умираешь, но попадаешь на Youtube.
J'ai assisté aux funérailles d'la démocratie
Я присутствовал на похоронах демократии.
On couvrira pas les actes de Fofana avec le rire d'Omar Sy
Смехом Омара Си не прикрыть деяния Фофаны.
Trop faya, j'rêve de tuer une étoile comme le médecin d'Michael
Слишком жарко, мечтаю убить звезду, как врач Майкла.
Donne-moi une raison d'plus y croire ou ferme ta gueule
Дай мне ещё одну причину верить или закрой рот.
Ils vivent sous assistance respiratoire, j'salue la résistance
Они живут на искусственной вентиляции лёгких, я приветствую сопротивление.
Compte à rebours avant la troisième guerre, j'm'évade du purgatoire
Обратный отсчёт до Третьей мировой, я бегу из чистилища.
Mais faudra s'rendre à l'évidence, on avance tous déguisés
Но придется признать очевидное, мы все идём в масках.
À défaut d'vivre, on simule, on s'défonce pour la sensation
Вместо того, чтобы жить, мы симулируем, мы убиваемся ради ощущений.
De l'autre côté du globe, on s'immole, des murs se dressent
На другом конце земного шара совершают самосожжение, стены возводятся.
J'voulais les défoncer, maintenant, j'me contente de passer au-dessus
Я хотел их сломать, теперь я просто переступаю через них.
Le temps est persuasif comme un flingue et des sourcils froncés
Время убедительно, как пистолет и нахмуренные брови.
Ici, la guerre se gagne le ventre vide, fatigué d'faire d'l'oseille
Здесь войну выигрывают на голодный желудок, устал зарабатывать бабки.
Achète des petites victoires, j'ai l'comprendre vite
Покупай маленькие победы, мне пришлось быстро это понять.
Alors on prie un peu ou mal, cherchant l'coupable partout sauf dans nos glaces
Так что мы молимся немного или плохо, ищем виноватого везде, кроме как в своих зеркалах.
Dédicace aux barres HLM on a fait nos classes
Посвящается многоэтажкам, где мы учились.
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Скажи мне, о чем ты мечтаешь, скажи, о чем ты думаешь?
Ne regarde plus derrière, l'horizon est immense
Не смотри назад, горизонт безграничен.
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Скажи мне, о чем ты мечтаешь, тебе нужно двигаться вперёд.
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
Я услышу твои молитвы, я выслушаю твои молчания.
C'est avec les tripes ou rien, jusqu'à c'que l'monde tienne dans ma paume
Всё или ничего, пока мир не окажется в моей ладони.
J'écris avec un surin, j'suis même pas à l'abri dans ma peau
Я пишу ножом, я даже не в безопасности в своей коже.
Mes feuilles cicatrisent plus, j'écoute c'que l'Diable me chuchote
Мои листы больше не заживают, я слушаю, что шепчет мне Дьявол.
Quand j'en ai marre d'pisser l'message dans c'violon qui m'sert de chiottes
Когда мне надоедает мочиться сообщением в эту скрипку, которая служит мне туалетом.
Ça nique le moral des troupes, l'ambiance annonce un carnage
Это подрывает моральный дух войск, атмосфера предвещает бойню.
On cède à la panique, la rage, ça fait des trous dans l'karma
Мы поддаемся панике, ярость пробивает дыры в карме.
J'ai embarqué dans l'Titanic en espérant grimper au ciel
Я сел на "Титаник" в надежде подняться на небеса.
L'orage a un rire satanique, et j'vois des triangles isocèles
У бури сатанинский смех, и я вижу равнобедренные треугольники.
La vie m'étrangle, ils ont délocalisé l'usine à rêves
Жизнь душит меня, они перенесли фабрику грёз.
Détourné la colère du peuple, focalisée sur des minarets
Отвлекли гнев народа, сфокусировав его на минаретах.
Plus get up, stand up; le Ché, c'est plus qu'un t-shirt
Больше никакого "get up, stand up"; Че это больше, чем футболка.
Les deux pieds scotchés au bitume
Обе ноги приклеены к асфальту.
C'est l'meilleur tricheur qui gagne, l'habitude
Выигрывает лучший обманщик, привычка.
De vivre entravé, une chaîne reste une chaîne, même en or
Жить в оковах, цепь остается цепью, даже золотой.
Et, même sans mordre, la vie reste une chienne
И даже без укусов жизнь остается сукой.
Ceux qui sont morts ont pris d'l'avance
Те, кто умерли, ушли вперед.
Ne cherchez pas mon blaze en haut d'la page
Не ищите мое имя вверху страницы.
J'suis pas d'ceux qui croient qu'les pêchés ça part au lavage
Я не из тех, кто верит, что грехи смываются.
J'connais pas l'prix du bonheur, si ça s'achète, combien d'zéros tu mets?
Я не знаю цену счастья, если оно продается, сколько нулей ты поставишь?
La tombe avant l'déshonneur, petite, combien d'euros tu m'aimes?
Могила прежде бесчестья, малышка, за сколько евро ты меня любишь?
J'suis pas donneur de leçons, pas meilleur qu'un autre, j'ai juste pigé
Я не моралист, не лучше других, я просто понял,
Qu'enfants on tuait l'temps, maintenant on rêve de l'figer
Что в детстве мы убивали время, теперь мечтаем его остановить.
Sans excédent d'bagages, j'voyage léger, les regrets, c'est lourd
Без лишнего багажа, я путешествую налегке, сожаления это тяжело.
Nous, on sort en meute au crépuscule, la lune, c'est l'soleil des loups
Мы выходим стаей в сумерках, луна это солнце волков.
On blâme la bombe, pas celui qui l'a amorcé
Мы виним бомбу, а не того, кто её взорвал.
Le vice est insomniaque, y'a des traces de piqûres sur les bras d'Morphée
Порок страдает бессонницей, на руках Морфея следы от уколов.
Le game est truqué, ils veulent que j'mette un bémol
Игра подстроена, они хотят, чтобы я смягчил тон.
Tous hypnotisés par l'écran, éduqués par Endemol
Все загипнотизированы экраном, воспитаны Endemol.
Des questions connes sans réponse, savent plus quel Dieu invoquer
Глупые вопросы без ответов, больше не знают, какого Бога призывать.
Surtout ne pas s'poser les bonnes comme: quoi ça sert d'voter?"
Главное, не задавать правильные, например: "Какой смысл голосовать?".
Encore, à moins qu'il fasse un putain d'froid polaire en enfer
Разве что в аду будет чертовски холодно.
J'sais que c'est les fous qui ont raison, j'fais confiance qu'aux hommes en colère
Я знаю, что правы сумасшедшие, я доверяю только разгневанным людям.
Les saisons crèvent, moi, j'fais pas d'biff alors on rêve une fois dans l'sas
Времена года умирают, я не зарабатываю, поэтому мы мечтаем один раз в проходе.
Braquer un peu d'kiffe, j'lis l'évangile selon Goldman & Sachs
Украсть немного кайфа, я читаю Евангелие от Goldman & Sachs.
Dis-moi à quoi tu rêves, dis, à quoi tu penses?
Скажи мне, о чем ты мечтаешь, скажи, о чем ты думаешь?
Ne regarde plus derrière, l'horizon est immense
Не смотри назад, горизонт безграничен.
Dis-moi à quoi tu rêves, il faut que tu avances
Скажи мне, о чем ты мечтаешь, тебе нужно двигаться вперёд.
Moi, j'entendrai tes prières, j'écouterai tes silences
Я услышу твои молитвы, я выслушаю твои молчания.
Dis-moi à quoi tu rêves, à quoi tu penses?
Скажи мне, о чем ты мечтаешь, о чем ты думаешь?
Dis-moi à quoi tu rêves, l'horizon est immense
Скажи мне, о чем ты мечтаешь, горизонт безграничен.
quoi tu rêves, à quoi tu rêves)
чем ты мечтаешь, о чем ты мечтаешь)
Ne regarde
Не смотри





Writer(s): Antonin Gaelino M Bani, Remi Tobbal, Manon Romiti, Guillaume Silvestri


Attention! Feel free to leave feedback.