Lyrics and translation Lino feat. Manon - De rêves et de cendres
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De rêves et de cendres
Из грёз и пепла
Dis-moi
à
quoi
tu
rêves,
dis,
à
quoi
tu
penses?
Скажи
мне,
о
чём
ты
мечтаешь,
скажи,
о
чём
ты
думаешь?
Ne
regarde
plus
derrière,
l'horizon
est
immense
Не
смотри
назад,
горизонт
безграничен.
Dis-moi
à
quoi
tu
rêves,
il
faut
que
tu
avances
Скажи
мне,
о
чем
ты
мечтаешь,
тебе
нужно
двигаться
вперёд.
Moi,
j'entendrai
tes
prières,
j'écouterai
tes
silences
Я
услышу
твои
молитвы,
я
выслушаю
твои
молчания.
Au
bord
du
monde,
j'regarde
le
gouffre,
et
le
gouffre
me
regarde
aussi
На
краю
мира
я
смотрю
в
пропасть,
и
пропасть
смотрит
на
меня.
La
fin
tarde,
ça
sent
l'souffre,
et
la
tumeur
a
grossi
Конец
близок,
пахнет
серой,
и
опухоль
разрослась.
Jusqu'à
mon
dernier
souffle,
j'lutte;
l'image
hardcore,
on
s'la
forge
До
последнего
вздоха
я
борюсь;
образ
суровый,
мы
его
куём.
J'voulais
brailler
encore
mais
l'cri
est
mort
dans
ma
gorge
Я
хотел
кричать
еще,
но
крик
замер
в
горле.
J'ai
pris
un
cahier,
j'gratte
mes
plus
belles
colères
Я
взял
тетрадь,
я
царапаю
свой
лучший
гнев.
Pas
des
mots
d'excuse,
perdu
dans
l'système
solaire
Не
слова
извинений,
потерянные
в
солнечной
системе.
Les
textes
fusent
loin
des
rimes
scolaires
Тексты
летят
вдали
от
школьных
рифм.
J'verrai
où
les
BPM
me
mènent
Я
посмотрю,
куда
меня
приведут
BPM.
Parce
qu'ici
tu
peux
être
qui
tu
veux
à
part
toi-même
Потому
что
здесь
ты
можешь
быть
кем
угодно,
кроме
себя.
Les
semaines,
les
mois,
les
années
brûlent,
défilent
au
poste
des
heures
Недели,
месяцы,
годы
горят,
сменяются
на
посту
часов.
On
n'est
plus
des
gosses,
l'âge
adulte,
c'est
comme
le
cimetière
des
rêveurs
Мы
больше
не
дети,
взрослая
жизнь
— это
как
кладбище
мечтателей.
Petite,
le
prince
charmant
a
pris
la
galanterie
sur
Youporn
Малышка,
прекрасный
принц
нашёл
галантность
на
YouPorn.
Son
mari
cherche
l'amour
à
pas
cher
pendant
qu'elle
pouponne
Её
муж
ищет
дешевую
любовь,
пока
она
нянчится
с
ребенком.
Blessé
dans
la
chair,
les
cœurs
sur
messagerie
Раны
на
теле,
сердца
в
мессенджерах.
Sentiments
"#31#",
la
faucheuse
met
sa
plus
belle
lingerie
Чувства
"#31#",
смерть
надевает
своё
лучшее
бельё.
Avant,
on
crevait
anonyme,
sans
caméra,
maintenant,
c'est
les
strass
qui
nous
tuent
Раньше
умирали
анонимно,
без
камер,
теперь
нас
убивает
блеск.
Tu
crèves
quand
même
mais
tu
passes
sur
Youtube
Ты
всё
равно
умираешь,
но
попадаешь
на
Youtube.
J'ai
assisté
aux
funérailles
d'la
démocratie
Я
присутствовал
на
похоронах
демократии.
On
couvrira
pas
les
actes
de
Fofana
avec
le
rire
d'Omar
Sy
Смехом
Омара
Си
не
прикрыть
деяния
Фофаны.
Trop
faya,
j'rêve
de
tuer
une
étoile
comme
le
médecin
d'Michael
Слишком
жарко,
мечтаю
убить
звезду,
как
врач
Майкла.
Donne-moi
une
raison
d'plus
y
croire
ou
ferme
ta
gueule
Дай
мне
ещё
одну
причину
верить
или
закрой
рот.
Ils
vivent
sous
assistance
respiratoire,
j'salue
la
résistance
Они
живут
на
искусственной
вентиляции
лёгких,
я
приветствую
сопротивление.
Compte
à
rebours
avant
la
troisième
guerre,
j'm'évade
du
purgatoire
Обратный
отсчёт
до
Третьей
мировой,
я
бегу
из
чистилища.
Mais
faudra
s'rendre
à
l'évidence,
on
avance
tous
déguisés
Но
придется
признать
очевидное,
мы
все
идём
в
масках.
À
défaut
d'vivre,
on
simule,
on
s'défonce
pour
la
sensation
Вместо
того,
чтобы
жить,
мы
симулируем,
мы
убиваемся
ради
ощущений.
De
l'autre
côté
du
globe,
on
s'immole,
des
murs
se
dressent
На
другом
конце
земного
шара
совершают
самосожжение,
стены
возводятся.
J'voulais
les
défoncer,
maintenant,
j'me
contente
de
passer
au-dessus
Я
хотел
их
сломать,
теперь
я
просто
переступаю
через
них.
Le
temps
est
persuasif
comme
un
flingue
et
des
sourcils
froncés
Время
убедительно,
как
пистолет
и
нахмуренные
брови.
Ici,
la
guerre
se
gagne
le
ventre
vide,
fatigué
d'faire
d'l'oseille
Здесь
войну
выигрывают
на
голодный
желудок,
устал
зарабатывать
бабки.
Achète
des
petites
victoires,
j'ai
dû
l'comprendre
vite
Покупай
маленькие
победы,
мне
пришлось
быстро
это
понять.
Alors
on
prie
un
peu
ou
mal,
cherchant
l'coupable
partout
sauf
dans
nos
glaces
Так
что
мы
молимся
немного
или
плохо,
ищем
виноватого
везде,
кроме
как
в
своих
зеркалах.
Dédicace
aux
barres
HLM
où
on
a
fait
nos
classes
Посвящается
многоэтажкам,
где
мы
учились.
Dis-moi
à
quoi
tu
rêves,
dis,
à
quoi
tu
penses?
Скажи
мне,
о
чем
ты
мечтаешь,
скажи,
о
чем
ты
думаешь?
Ne
regarde
plus
derrière,
l'horizon
est
immense
Не
смотри
назад,
горизонт
безграничен.
Dis-moi
à
quoi
tu
rêves,
il
faut
que
tu
avances
Скажи
мне,
о
чем
ты
мечтаешь,
тебе
нужно
двигаться
вперёд.
Moi,
j'entendrai
tes
prières,
j'écouterai
tes
silences
Я
услышу
твои
молитвы,
я
выслушаю
твои
молчания.
C'est
avec
les
tripes
ou
rien,
jusqu'à
c'que
l'monde
tienne
dans
ma
paume
Всё
или
ничего,
пока
мир
не
окажется
в
моей
ладони.
J'écris
avec
un
surin,
j'suis
même
pas
à
l'abri
dans
ma
peau
Я
пишу
ножом,
я
даже
не
в
безопасности
в
своей
коже.
Mes
feuilles
cicatrisent
plus,
j'écoute
c'que
l'Diable
me
chuchote
Мои
листы
больше
не
заживают,
я
слушаю,
что
шепчет
мне
Дьявол.
Quand
j'en
ai
marre
d'pisser
l'message
dans
c'violon
qui
m'sert
de
chiottes
Когда
мне
надоедает
мочиться
сообщением
в
эту
скрипку,
которая
служит
мне
туалетом.
Ça
nique
le
moral
des
troupes,
l'ambiance
annonce
un
carnage
Это
подрывает
моральный
дух
войск,
атмосфера
предвещает
бойню.
On
cède
à
la
panique,
la
rage,
ça
fait
des
trous
dans
l'karma
Мы
поддаемся
панике,
ярость
пробивает
дыры
в
карме.
J'ai
embarqué
dans
l'Titanic
en
espérant
grimper
au
ciel
Я
сел
на
"Титаник"
в
надежде
подняться
на
небеса.
L'orage
a
un
rire
satanique,
et
j'vois
des
triangles
isocèles
У
бури
сатанинский
смех,
и
я
вижу
равнобедренные
треугольники.
La
vie
m'étrangle,
ils
ont
délocalisé
l'usine
à
rêves
Жизнь
душит
меня,
они
перенесли
фабрику
грёз.
Détourné
la
colère
du
peuple,
focalisée
sur
des
minarets
Отвлекли
гнев
народа,
сфокусировав
его
на
минаретах.
Plus
get
up,
stand
up;
le
Ché,
c'est
plus
qu'un
t-shirt
Больше
никакого
"get
up,
stand
up";
Че
— это
больше,
чем
футболка.
Les
deux
pieds
scotchés
au
bitume
Обе
ноги
приклеены
к
асфальту.
C'est
l'meilleur
tricheur
qui
gagne,
l'habitude
Выигрывает
лучший
обманщик,
привычка.
De
vivre
entravé,
une
chaîne
reste
une
chaîne,
même
en
or
Жить
в
оковах,
цепь
остается
цепью,
даже
золотой.
Et,
même
sans
mordre,
la
vie
reste
une
chienne
И
даже
без
укусов
жизнь
остается
сукой.
Ceux
qui
sont
morts
ont
pris
d'l'avance
Те,
кто
умерли,
ушли
вперед.
Ne
cherchez
pas
mon
blaze
en
haut
d'la
page
Не
ищите
мое
имя
вверху
страницы.
J'suis
pas
d'ceux
qui
croient
qu'les
pêchés
ça
part
au
lavage
Я
не
из
тех,
кто
верит,
что
грехи
смываются.
J'connais
pas
l'prix
du
bonheur,
si
ça
s'achète,
combien
d'zéros
tu
mets?
Я
не
знаю
цену
счастья,
если
оно
продается,
сколько
нулей
ты
поставишь?
La
tombe
avant
l'déshonneur,
petite,
combien
d'euros
tu
m'aimes?
Могила
прежде
бесчестья,
малышка,
за
сколько
евро
ты
меня
любишь?
J'suis
pas
donneur
de
leçons,
pas
meilleur
qu'un
autre,
j'ai
juste
pigé
Я
не
моралист,
не
лучше
других,
я
просто
понял,
Qu'enfants
on
tuait
l'temps,
maintenant
on
rêve
de
l'figer
Что
в
детстве
мы
убивали
время,
теперь
мечтаем
его
остановить.
Sans
excédent
d'bagages,
j'voyage
léger,
les
regrets,
c'est
lourd
Без
лишнего
багажа,
я
путешествую
налегке,
сожаления
— это
тяжело.
Nous,
on
sort
en
meute
au
crépuscule,
la
lune,
c'est
l'soleil
des
loups
Мы
выходим
стаей
в
сумерках,
луна
— это
солнце
волков.
On
blâme
la
bombe,
pas
celui
qui
l'a
amorcé
Мы
виним
бомбу,
а
не
того,
кто
её
взорвал.
Le
vice
est
insomniaque,
y'a
des
traces
de
piqûres
sur
les
bras
d'Morphée
Порок
страдает
бессонницей,
на
руках
Морфея
следы
от
уколов.
Le
game
est
truqué,
ils
veulent
que
j'mette
un
bémol
Игра
подстроена,
они
хотят,
чтобы
я
смягчил
тон.
Tous
hypnotisés
par
l'écran,
éduqués
par
Endemol
Все
загипнотизированы
экраном,
воспитаны
Endemol.
Des
questions
connes
sans
réponse,
savent
plus
quel
Dieu
invoquer
Глупые
вопросы
без
ответов,
больше
не
знают,
какого
Бога
призывать.
Surtout
ne
pas
s'poser
les
bonnes
comme:
"À
quoi
ça
sert
d'voter?"
Главное,
не
задавать
правильные,
например:
"Какой
смысл
голосовать?".
Encore,
à
moins
qu'il
fasse
un
putain
d'froid
polaire
en
enfer
Разве
что
в
аду
будет
чертовски
холодно.
J'sais
que
c'est
les
fous
qui
ont
raison,
j'fais
confiance
qu'aux
hommes
en
colère
Я
знаю,
что
правы
сумасшедшие,
я
доверяю
только
разгневанным
людям.
Les
saisons
crèvent,
moi,
j'fais
pas
d'biff
alors
on
rêve
une
fois
dans
l'sas
Времена
года
умирают,
я
не
зарабатываю,
поэтому
мы
мечтаем
один
раз
в
проходе.
Braquer
un
peu
d'kiffe,
j'lis
l'évangile
selon
Goldman
& Sachs
Украсть
немного
кайфа,
я
читаю
Евангелие
от
Goldman
& Sachs.
Dis-moi
à
quoi
tu
rêves,
dis,
à
quoi
tu
penses?
Скажи
мне,
о
чем
ты
мечтаешь,
скажи,
о
чем
ты
думаешь?
Ne
regarde
plus
derrière,
l'horizon
est
immense
Не
смотри
назад,
горизонт
безграничен.
Dis-moi
à
quoi
tu
rêves,
il
faut
que
tu
avances
Скажи
мне,
о
чем
ты
мечтаешь,
тебе
нужно
двигаться
вперёд.
Moi,
j'entendrai
tes
prières,
j'écouterai
tes
silences
Я
услышу
твои
молитвы,
я
выслушаю
твои
молчания.
Dis-moi
à
quoi
tu
rêves,
à
quoi
tu
penses?
Скажи
мне,
о
чем
ты
мечтаешь,
о
чем
ты
думаешь?
Dis-moi
à
quoi
tu
rêves,
l'horizon
est
immense
Скажи
мне,
о
чем
ты
мечтаешь,
горизонт
безграничен.
(À
quoi
tu
rêves,
à
quoi
tu
rêves)
(О
чем
ты
мечтаешь,
о
чем
ты
мечтаешь)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonin Gaelino M Bani, Remi Tobbal, Manon Romiti, Guillaume Silvestri
Album
Requiem
date of release
12-01-2015
Attention! Feel free to leave feedback.