Lino - Où Les Anges Brûlent - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Lino - Où Les Anges Brûlent




Où Les Anges Brûlent
Там, где горят ангелы
Les putains de jours passent et se ressemblent
Чертовы дни проходят, и все как один,
Les tours cachent l'horizon, les spliffs tournent, rassemblent
Высотки скрывают горизонт, косяки крутятся, нас объединяют.
On fait ses classes dans les cours de prisons
Мы учимся жизни во дворах-тюрьмах,
Les soces, la famille, disons que les grosses liasses stimulent
Бабки, семья, скажем так, толстые пачки стимулируют.
Enterre les amis, souvent on y passe mais la vie continue
Хороним друзей, часто это случается, но жизнь продолжается.
Un putain de vice peut en cacher un autre
Один чертов порок может скрывать другой,
Il dissimule sa haine, la reum elle, la rue lui a déjà prit un fils
Он скрывает свою ненависть, боль, ведь улица уже забрала у него сына.
Le daron lui parle comme il cogne mais à force on s'habitue
Отец говорит с ним так же, как бьет, но со временем привыкаешь.
Sent plus les coups, le cœur béton comme un bout de bitume
Больше не чувствует ударов, сердце твердое, как кусок асфальта.
Il tue le temps... à moins que ce soit le contraire
Он убивает время... или оно его?
Avec ses confrères, dans le crime, il tombe dans tous les pièges que la rue tend
Со своими братьями, в преступлении, он попадает во все ловушки, которые расставляет улица.
Gratte deux trois rimes de quartiers, sur les shmits et l'état
Нацарапывает пару рифм о районах, о копах и государстве,
Enragé, une moitié du temps, et l'autre pété au shit
Взбешенный половину времени, а другую обкуренный.
Il a des rêves, pourtant, des envies d'exil
У него есть мечты, однако, желание сбежать,
Guette la carte du monde, relit les lettres de son frangin au placard
Смотрит на карту мира, перечитывает письма своего брата из шкафа.
Ca dit le vrai luxe c'est être libre, l'homme est pas fait pour la cage
Там говорится, что настоящая роскошь это быть свободным, человек не создан для клетки.
Personne n'est parfait, comme leur dernier braquage
Никто не идеален, как и их последнее ограбление.
Alors il gamberge, en nage, allongé sur son lit superposé
Так он размышляет, в поту, лежа на своей двухъярусной кровати,
Pense à changer de berge, les yeux explosés, il pense...
Думает сменить берег, с безумным взглядом, он думает...
Il se lève, prends son *** sous le lit, enroulé dans une veste
Он встает, берет свой ствол из-под кровати, завернутый в куртку,
Sourit à sa mère, lui fait un geste de la main
Улыбается матери, машет ей рукой,
Claque la porte, rejoint le reste de l'équipe
Хлопает дверью, присоединяется к остальной команде.
Les potes, ça s'engraine, les voix portent, putain venez on sait ou cette pute traine
Друзья, все в сборе, голоса слышны: "Черт, пошли, мы знаем, где эта сука шляется".
La daronne, guette par la fenêtre, regarde son fils partir
Мать смотрит в окно, провожает взглядом сына,
Cette nuit, c'est la dernière fois qu'elle entendra parler de lui
Сегодня ночью она в последний раз услышит о нем.
vont les anges?
Куда уходят ангелы?
vont les anges?
Куда уходят ангелы?
vont les anges?
Куда уходят ангелы?
vont les anges?
Куда уходят ангелы?
Elle a l'âge des premières fois, l'âge on teste la vie
У нее возраст первых опытов, возраст, когда пробуешь жизнь,
L'âge on aime autant qu'on se déteste
Возраст, когда любишь так же сильно, как ненавидишь себя,
L'âge le seul avis qu'on aie, c'est celui des autres
Возраст, когда единственное мнение, которое имеешь это мнение других.
Tous dans le même navire, elle était cool avant que sa reum perde les eaux
Все в одной лодке, она была крутой, пока у ее матери не отошли воды.
Tout s'écroule quand ses parents divorcent, les coups
Все рушится, когда ее родители разводятся, побои,
Les rapports de force, plus personne à l'écoute car plus de réseau
Отношения силы, больше никто не слушает, потому что нет поддержки.
Adolescence meurtrie, cicatrice ambulante
Искалеченное отрочество, ходячий шрам,
Le cœur blessé, prend le premier petit con venu pour une ambulance
С разбитым сердцем, принимает первого встречного придурка за скорую помощь.
Une vie stressée, sans but, sans tarder
Жизнь в стрессе, без цели, без промедления,
Elle donne son petit corps à qui sait la regarder, et encore
Она отдает свое молодое тело тому, кто умеет на нее смотреть, и то не всегда.
C'est une grande pute la vie, elle assemble ses putains d'souvenirs
Жизнь та еще сука, она собирает свои чертовы воспоминания,
Elle se rappelle, les nombreuses visites nocturnes
Она вспоминает многочисленные ночные визиты
De papa dans sa chambre
Папы в ее комнату.
Et elle fugue, fait le mur, enrage, déjà mure avant l'âge
И она сбегает, лезет через стену, в ярости, уже взрослая не по годам,
Attend sa mue après l'orage, ça ne peut qu'être mieux
Ждет своего преображения после бури, должно быть лучше.
Elle tombe accro d'un raclo plein de promesses
Она подсаживается на подонка, полного обещаний,
Tout est OK, jusqu'au jour elle lui annonce qu'elle est cloquée
Все хорошо, пока она не сообщает ему, что беременна.
Le jour de ses 18 piges, tout est noir ce soir de décembre
В день своего 18-летия, все мрачно в этот декабрьский вечер,
On l'a retrouvée dans sa baignoire, baignant dans son sang
Ее нашли в ванной, в луже крови.
vont les anges?
Куда уходят ангелы?
vont les anges?
Куда уходят ангелы?
vont les anges?
Куда уходят ангелы?
vont les anges?
Куда уходят ангелы?
Il a le poing tranché, des gouttes de sang viennent tacher le sol
У него разбиты костяшки, капли крови пачкают пол,
Encore une gorgée d'alcool, encore un cachet
Еще глоток алкоголя, еще таблетка.
Chargé, il guette son visage déformé dans la glace brisée
Обдолбанный, он смотрит на свое искаженное лицо в разбитом зеркале.
C'était le fils sage, désormais ses putains de démons le suivent à la trace
Он был примерным сыном, теперь его чертовы демоны следуют за ним по пятам.
D'un monde aseptisé, pousser à réussir très tôt
Из стерильного мира, вынужденный добиваться успеха с ранних лет,
A viser le top, à vivre les rêves de ses parents, leur véto, oui il en crève
Стремиться к вершине, жить мечтами своих родителей, их желаниями, да он изнемогает от этого.
Gosse transparent, éternel premier de la classe
Незаметный ребенок, вечный отличник,
Tout part en couille et se casse, personne n'a rien vu venir
Все летит к чертям и рушится, никто ничего не предвидел.
Il se fracasse la tête contre les murs
Он бьется головой о стены,
Passe la plupart du temps seul devant sa glace
Большую часть времени проводит один перед зеркалом.
Genre, c'est à moi que tu parles?
Типа, это мне ты говоришь?
Génération X, héritier de la violence des aînés
Поколение X, наследник насилия старших,
Une étincelle sur une traînée de poudre qui voulait juste être aimée
Искра на пороховой бочке, которая просто хотела быть любимой.
Des années, à kiffer sur une fouf qui s'en branle, l'étouffe
Годы, проведенные влюбленным в суку, которой все равно, он задыхается.
Il s'en prend à dieu, prie le diable, s'imaginant à deux dans le gouffre
Он проклинает бога, молится дьяволу, представляя себя вдвоем в пропасти.
Il a des pulsions meurtrières et veut sortir des ténèbres
У него убийственные порывы, и он хочет выбраться из тьмы.
Le souffre douleur d'hier, deviendra célèbre
Вчерашний объект насмешек станет известным.
Tristement, le poing tranché, des gouttes de sang sur le sol
Печально, разбитые костяшки, капли крови на полу,
Encore une gorgée d'alcool, encore un cachet
Еще глоток алкоголя, еще таблетка.
Les armes chargées de son daron, entassées dans un sac de sport
Оружие отца, сложенное в спортивную сумку,
Il se dirige vers son lycée pour inverser le score
Он направляется в свою школу, чтобы свести счеты.
Il arrive, pointe une première cible, et la ça tourne au drame
Он приходит, выбирает первую цель, и тут все превращается в драму.
Et la suite, elle fera la une des journaux...
А продолжение будет на первых полосах газет...
Bruit d'armes à feu
Звуки выстрелов.
Pour les gosses d'ici, de là-bas, du bled, ou d'ailleurs
За детей отсюда, оттуда, с родины или откуда угодно,
Quartiers difficiles ou pas, j'plaide
Из трудных районов или нет, я заступаюсь.
Qui est coupable quand ça tourne au drame, que le coup part
Кто виноват, когда все превращается в драму, когда выстрел сделан?
Y'a même des SOS, dans les cocktails molotov
Даже в коктейлях Молотова есть крики о помощи.
La réalité prend le dessus, les anges brulent, tu pars et qui s'en souvient?
Реальность берет верх, ангелы горят, ты уходишь, и кто тебя вспомнит?
Écoutes-les hurler même pour rien, parce qu'on nait pas criminels, on le devient
Слушай, как они кричат даже без причины, потому что мы не рождаемся преступниками, мы ими становимся.





Writer(s): Eben, Jaco Jack, Lino


Attention! Feel free to leave feedback.