Lyrics and translation Lino - Wolfgang
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'voulais
écrire
une
merde
positive
Хотел
написать
что-то
позитивное,
Mais
mon
stylo
refuse
Но
моя
ручка
отказывается.
Pour
ceux
qui
voient
la
rue
comme
une
merde,
mes
mots
fusent
Для
тех,
кто
видит
улицу
как
дерьмо,
мои
слова
— пули.
Au
kilo,
c'est
mon
refuge
le
rap
Килограммами,
рэп
— мое
убежище.
J'traverse
l'enfer
sans
ventilo,
sans
clim'
Я
прохожу
через
ад
без
вентилятора,
без
кондиционера.
Macadam
philo',
Beretta
Franklin
Философия
асфальта,
Беретта
Франклин.
Mon
arme
chante
et
j'marche
seul
comme
dit
l'autre
Мое
оружие
поет,
и
я
иду
один,
как
сказал
другой.
J'vous
laisse
rêver
d'un
monde
sans
crime
Оставляю
тебя
мечтать
о
мире
без
преступлений.
Crever,
j'm'arrache
sur
mon
îlot
Сдохнуть,
я
вырываюсь
на
своем
островке.
Douleur
sans
cri
Боль
без
крика.
J'suis
revenu
du
brasier
en
footing
Я
вернулся
из
пожара
трусцой.
J'diffuse
mon
savoir,
j'fais
des
drive-by
shooting
Распространяю
свои
знания,
устраиваю
драйв-бай.
C'est
mort,
ça
commence
à
se
voir
Все
кончено,
это
начинает
быть
заметным.
Petite
guerilla
sur
un
son
bavard
Малая
герилья
на
болтливом
бите.
J'suis
un
nègre
en
or,
impact
de
balle
en
guise
de
poiçon
Я
золотой
негр,
след
от
пули
вместо
родимого
пятна.
J'laisse
cogner
mes
vers,
j'attends
la
pluie
de
météores
Даю
своим
стихам
бить,
жду
метеоритного
дождя.
Les
remords
frappent
à
visage
découvert
Раскаяние
бьет
в
лицо
открыто.
Donc
je
reconnais
mes
torts
et
j'appuie
où
ça
fait
mal
Поэтому
я
признаю
свои
ошибки
и
давлю
туда,
где
больно.
Le
fond,
la
forme,
mon
harmonie
Содержание,
форма,
моя
гармония.
Y
a
plus
que
des
Tony,
Many,
Nino
et
Gee
Money
Остались
только
Тони,
Мэни,
Нино
и
Джи
Мани.
L'amitié
se
monnaie
Дружба
продается.
L'amour
se
planque
dans
un
bar
à
hôtesses
Любовь
прячется
в
баре
с
хостесс.
La
liberté
à
Osny,
loin
de
nos
tess
Свобода
в
Осни,
далеко
от
наших
районов.
J'te
rappe
les
chroniques
d'un
drame
annoncé,
vu
que
mon
art
proteste
Читаю
тебе
хроники
объявленной
драмы,
ведь
мое
искусство
протестует.
Avec
la
même
ironie
qu'un
canon
scié
С
той
же
иронией,
что
и
обрез.
Mon
nid,
j'l'ai
fait
dans
une
cible
avant
de
partir
au
bout
du
monde
Свое
гнездо
я
свил
в
мишени,
прежде
чем
отправиться
на
край
света.
Genre
missile,
j'trace
déter'
comme
un
martyr
au
bout
d'une
bombe
Как
ракета,
я
взлетаю,
решительный,
как
мученик
на
бомбе.
La
place
s'éclaire
Площадь
освещается.
Ça
tire,
j'crache
du
plomb
Стреляют,
я
плююсь
свинцом.
J'ai
grandi
cité
Carter,
entre
le
truand
et
le
bon
Я
вырос
в
районе
Картер,
между
бандитом
и
праведником.
Avant
qu'on
me
la
retire,
la
vue,
j'écris
à
l'encre
de
mes
artères
Прежде
чем
у
меня
отнимут
зрение,
я
пишу
чернилами
своих
артерий.
La
foudre
j'attire
Я
притягиваю
молнии.
J'irai
au
paradis
en
charter
Попаду
в
рай
чартерным
рейсом.
J'ai
le
Peter
Pan
syndrome,
mais
sans
la
berçeuse
S.V.P
У
меня
синдром
Питера
Пэна,
но
без
колыбельной,
пожалуйста.
Cherche
l'assassin
de
mon
enfance
avec
un
pompe
sur
le
siège
bébé
Ищу
убийцу
моего
детства
с
дробовиком
на
детском
сиденье.
Musique
à
tête
chercheuse
rêve
d'une
bombe
à
la
Fashion
Week
Музыка
с
самонаведением
мечтает
о
бомбе
на
Неделе
моды.
Trop
en
avance,
et
mon
LP
dans
la
Playstation
8
Слишком
опережаю
время,
а
мой
альбом
— в
Playstation
8.
P.F.P.P,
on
blesse,
apprenti
punchliner
P.F.P.P,
мы
раним,
ученики
панчлайна.
Pas
facile
de
me
faire
l'œil
du
tigre
avec
du
eye-liner
Нелегко
сделать
мне
взгляд
тигра
с
помощью
подводки.
Rap
Call
of
Duty,
en
ce
qui
me
concerne,
j'adoucis
pas
les
titres
Рэп
Call
of
Duty,
что
касается
меня,
я
не
смягчаю
названия.
C'est
pas
du
Polanski,
ma
'sique
touche
pas
les
petites
Это
не
Полански,
моя
музыка
не
трогает
маленьких.
J'suis
pas
venu
pour
le
fric,
j'ai
pris
la
pilule
rouge
à
Morpheus
Я
пришел
не
за
деньгами,
я
взял
красную
таблетку
у
Морфеуса.
Une
mèche,
du
plastique,
j'fais
du
Wolfgang
Amadeus
Фитиль,
пластик,
я
делаю
Вольфганга
Амадея.
La
rue
fait
oui
de
la
tête
à
chaque
mesure
que
je
crache
Улица
кивает
головой
на
каждый
мой
такт.
Ça
pue
le
classique,
un
son
de
crapule
Пахнет
классикой,
звук
негодяя.
Wolfgang,
Wolfgang
Вольфганг,
Вольфганг.
Le
beat,
on
le
plastique,
j'cache
une
menace
sous
la
capuche
Бит,
мы
его
обрабатываем,
я
прячу
угрозу
под
капюшоном.
L'ambiance
la
brûle
Атмосфера
горит.
Wolfgang,
Wolfgang
Вольфганг,
Вольфганг.
'Sique
de
parias,
les
rats
des
blocs
en
redemandent
Музыка
париев,
крысы
кварталов
просят
еще.
Wolfgang,
ça
reste
basique
Вольфганг,
это
остается
базовым.
Les
rats
des
blocs
en
redemandent
Крысы
кварталов
просят
еще.
On
fait
dans
le
tragique,
j'compose
des
gros
concertos
en
do
majeur
Мы
делаем
трагедию,
я
сочиняю
большие
концерты
до
мажор.
Wolfgang,
Wolfgang,
Wolfgang
Вольфганг,
Вольфганг,
Вольфганг.
Si
les
hommes
naissent
pour
mourir,
mes
requiems
sont
des
berceuses
Если
люди
рождаются,
чтобы
умереть,
мои
реквиемы
— колыбельные.
Les
flammes,
j'les
nourris,
j'écris
des
missives
à
tête
chercheuse
Пламя,
я
кормлю
его,
я
пишу
письма
с
самонаведением.
Prêt
à
faire
feu,
le
disque
est
sur
la
rampe
de
lancement
Готов
открыть
огонь,
диск
на
стартовой
площадке.
Un
beat
nerveux,
un
sample
comme
au
commencement
Нервный
бит,
сэмпл,
как
в
начале.
Mon
nom
sur
le
missile
Мое
имя
на
ракете.
Ça
semble
étrangement
calme
ici,
comme
avant
l'orage
Здесь
подозрительно
тихо,
как
перед
бурей.
J'vais
faire
des
homicides,
tous
mes
vieux
démons
font
plus
leur
âge
Я
буду
совершать
убийства,
все
мои
старые
демоны
уже
не
в
том
возрасте.
J'atteins
mes
cibles,
j'rappe,
fauche
les
mots,
le
groove
on
l'aime
sec
Я
достигаю
своих
целей,
читаю
рэп,
кошу
слова,
грув
нам
нравится
сухой.
J'serais
une
légende
vivante
si
j'étais
mort
au
18ème
siècle
Я
был
бы
живой
легендой,
если
бы
умер
в
18
веке.
Mais
j'sais
pas
mourir,
faut
l'admettre
Но
я
не
умею
умирать,
надо
признать.
J'suis
lucide
et
pas
pressé
Я
трезв
и
не
тороплюсь.
Comme
si
j'écrivais
ma
lettre
de
suicide
sur
mon
avis
de
décés
Как
будто
пишу
предсмертную
записку
на
своем
свидетельстве
о
смерти.
J'ai
pris
des
coups
pour
une
vie
parfaite
sans
les
menottes
et
le
panier
Я
принял
удары
ради
идеальной
жизни
без
наручников
и
корзины.
Mon
dégoût
de
la
défaite
est
plus
violent
que
mon
envie
de
gagner
Мое
отвращение
к
поражению
сильнее,
чем
мое
желание
победить.
J'viens
pour
brûler
la
fête
Я
пришел,
чтобы
сжечь
праздник.
Maintenant
le
feu,
tu
sais
qui
l'a
mis
Теперь
огонь,
ты
знаешь,
кто
его
поджег.
J'prends
pas
ma
retraite,
j'leur
passe
leur
lait
Я
не
ухожу
на
пенсию,
я
даю
им
их
молоко.
C'est
un
bâton
de
dynamite
Это
динамитная
шашка.
Kick
sur
les
gros
tsunamis,
dans
un
verre
de
vodka
sec
Удар
по
большим
цунами,
в
стакане
сухой
водки.
La
rue
m'admire
depuis
l'époque
du
poste
cassette
Улица
восхищается
мной
со
времен
кассетного
магнитофона.
De
l'art
de
la
douleur,
t'entendras
pas
mon
microphone
gémir
Искусство
боли,
ты
не
услышишь,
как
стонет
мой
микрофон.
Y
a
les
génies,
les
escrocs
Есть
гении,
мошенники.
Moi
j'suis
un
escroc
de
génie
Я
гениальный
мошенник.
Un
accroc
dans
leur
plan,
j'leur
ai
mise
vu
qu'ils
veulent
qu'on
cesse
Загвоздка
в
их
плане,
я
им
ее
подложил,
ведь
они
хотят,
чтобы
мы
остановились.
Les
meilleurs
partent
en
premier
sauf
quand
il
est
question
de
sexe
Лучшие
уходят
первыми,
кроме
случаев,
когда
речь
идет
о
сексе.
Rap
Call
of
Duty,
en
ce
qui
me
concerne,
j'adoucis
pas
les
titres
Рэп
Call
of
Duty,
что
касается
меня,
я
не
смягчаю
названия.
C'est
pas
du
Polanski,
ma
'sique
touche
pas
les
petites
Это
не
Полански,
моя
музыка
не
трогает
маленьких.
J'suis
pas
venu
pour
le
fric,
j'ai
pris
la
pilule
rouge
à
Morpheus
Я
пришел
не
за
деньгами,
я
взял
красную
таблетку
у
Морфеуса.
Une
mèche,
du
plastique,
j'fais
du
Wolfgang
Amadeus
Фитиль,
пластик,
я
делаю
Вольфганга
Амадея.
La
rue
fait
oui
de
la
tête
à
chaque
mesure
que
je
crache
Улица
кивает
головой
на
каждый
мой
такт.
Ça
pue
le
classique,
un
son
de
crapule
Пахнет
классикой,
звук
негодяя.
Wolfgang,
Wolfgang
Вольфганг,
Вольфганг.
Le
beat,
on
le
plastique,
j'cache
une
menace
sous
la
capuche
Бит,
мы
его
обрабатываем,
я
прячу
угрозу
под
капюшоном.
L'ambiance
la
brûle
Атмосфера
горит.
Wolfgang,
Wolfgang
Вольфганг,
Вольфганг.
'Sique
de
parias,
les
rats
des
blocs
en
redemandent
Музыка
париев,
крысы
кварталов
просят
еще.
Wolfgang,
ça
reste
basique
Вольфганг,
это
остается
базовым.
Les
rats
des
blocs
en
redemandent
Крысы
кварталов
просят
еще.
On
fait
dans
le
tragique,
j'compose
des
gros
concertos
en
do
majeur
Мы
делаем
трагедию,
я
сочиняю
большие
концерты
до
мажор.
Wolfgang,
Wolfgang,
Wolfgang
Вольфганг,
Вольфганг,
Вольфганг.
Wolfgang,
Wolfgang,
Wolfgang
Вольфганг,
Вольфганг,
Вольфганг.
Wolfgang,
Wolfgang,
Wolfgang
Вольфганг,
Вольфганг,
Вольфганг.
Wolfgang,
Wolfgang,
Wolfgang
Вольфганг,
Вольфганг,
Вольфганг.
Wolfgang,
Wolfgang,
Wolfgang
Вольфганг,
Вольфганг,
Вольфганг.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonin Gaelino M Bani, Gregory Kasparian, Amaury Loriau, Stany Kibulu
Attention! Feel free to leave feedback.