Lyrics and translation Linton Kwesi Johnson - If I Waz a Tap Natch Poet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
If I Waz a Tap Natch Poet
Если бы я был крутым поэтом
If
I
woz
a
tap-natch
poet
Если
бы
я
был
крутым
поэтом
Like
Chris
Okigbo
Как
Крис
Окигбо
Derek
Walcot
Дерек
Уолкот
Ar
T.S.Eliot
Или
Т.С.
Элиот
Ah
woodah
write
a
poem
Я
бы
написал
поэму
Soh
dam
deep
Настолько
глубокую
Dat
it
bittah-sweet
Что
горько-сладкую
Like
a
precious
Как
драгоценное
Whe
mek
yu
weep
Которое
заставит
тебя
плакать
Whe
mek
yu
feel
incomplete
Которое
заставит
тебя
чувствовать
себя
неполноценной
Like
wen
yu
lovah
leave
Как
когда
твой
любовник
уходит
An
dow
defeat
yu
kanseed
И
хотя
поражение
ты
признаёшь
Still
yu
beg
an
yu
plead
Всё
равно
умоляешь
и
просишь
Till
yu
win
a
repreve
Пока
не
получишь
отказ
An
yu
ready
fi
rack
steady
И
ты
готова
танцевать
регги
But
di
muzik
done
aready
Но
музыка
уже
закончилась
Inna
di
meantime
Тем
временем
Wid
mi
riddim
С
моим
ритмом
Wid
mi
rime
С
моей
рифмой
Wid
mi
ruff
base
line
С
моей
грубой
басовой
линией
Wid
mi
own
sense
a
time
С
моим
собственным
чувством
времени
Goon
poet
haffi
step
in
line
Крутой
поэт
должен
встать
в
очередь
Caw
Bootahlazy
mite
a
gat
couple
touzan
Потому
что
у
Буталези
может
быть
пара
тысяч
But
Mandela
fi
im
Но
у
Манделы
для
него
Touzans
a
touzans
a
touzans
a
touzans
Тысячи
тысяч
тысяч
тысяч
If
I
woz
a
tap-natch
poet
Если
бы
я
был
крутым
поэтом
Like
Kamau
Brathwaite
Как
Камау
Брейтвейт
Martin
Carter
Мартин
Картер
Jayne
Cortez
ar
Amiri
Baraka
Джейн
Кортез
или
Амири
Барака
Ah
woodah
write
a
poem
Я
бы
написал
поэму
Soh
rude
Настолько
грубую
An
subversive
И
подрывную
Dat
it
mek
di
goon
poet
Что
это
заставило
бы
крутого
поэта
Tun
white
wid
envy
Побледнеть
от
зависти
Like
a
candhumble/
voodoo/
kumina
chant
Как
песнопение
кандомбле/
вуду/
кумина
A
ole
time
calypso
ar
a
slave
song
Старый
добрый
калипсо
или
песня
раба
Dat
get
ban
Которую
запретили
But
fram
granny
Но
от
бабушки
Can
recite
dat-dey
wan
Может
прочитать
это
Inna
di
meantime
Тем
временем
Wid
mi
riddim
С
моим
ритмом
Wid
mi
rime
С
моей
рифмой
Wid
mi
ruff
base
line
С
моей
грубой
басовой
линией
Wid
mi
own
sense
a
time
С
моим
собственным
чувством
времени
Goon
poet
haffi
step
in
line
Крутой
поэт
должен
встать
в
очередь
Caw
Bootahlazy
mite
a
gat
couple
touzan
Потому
что
у
Буталези
может
быть
пара
тысяч
But
Mandela
fi
im
Но
у
Манделы
для
него
Touzans
a
touzans
a
touzans
a
touzans
Тысячи
тысяч
тысяч
тысяч
If
I
woz
a
tap-natch
poet
Если
бы
я
был
крутым
поэтом
Like
Tchikaya
U'tamsi
Как
Чикайя
У
Тамси
Nicholas
Guillen
Николас
Гильен
Ar
Lorna
Goodison
Или
Лорна
Гудисон
An
woodah
write
a
poem
Я
бы
написал
поэму
Soh
beautiful
dat
it
simple
Настолько
красивую,
что
простую
Like
a
plain
girl
Как
простая
девушка
Wid
good
brains
С
хорошими
мозгами
An
nice
ways
И
приятными
манерами
Wid
a
sexy
dispozishan
С
сексуальным
нравом
An
plenty
compahshan
И
большим
состраданием
Wid
a
sweet
smile
С
милой
улыбкой
An
a
suttle
style
И
утончённым
стилем
Mi
naw
goh
bow
an
scrape
Я
не
буду
кланяться
и
пресмыкаться
An
gwan
like
a
ape
И
вести
себя
как
обезьяна
Peddlin
noh
puerile
parchment
af
etnicity
Впаривая
незрелый
пергамент
этничности
Wid
ongle
a
vaig
fleetin
hint
af
hawtenticity
Лишь
с
лёгким
флёром
подлинности
Like
a
black
Lance
Percival
in
reverse
Как
чёрный
Ланс
Персиваль
наоборот
Ar
even
worse
Или
даже
хуже
A
babblin
bafoon
whe
looze
im
tongue
Болтливый
шут,
который
высунул
язык
Mi
gat
mi
riddim
У
меня
есть
мой
ритм
Mi
gat
mi
rime
У
меня
есть
моя
рифма
Mi
gat
mi
ruff
base
line
У
меня
есть
моя
грубая
басовая
линия
Mi
gat
mi
own
sense
a
time
У
меня
есть
моё
собственное
чувство
времени
Goon
poet
bettah
step
in
line
Крутому
поэту
лучше
встать
в
очередь
Caw
Bootahlazy
mite
a
gat
couple
touzan
Потому
что
у
Буталези
может
быть
пара
тысяч
But
Mandela
fi
im
Но
у
Манделы
для
него
Touzans
a
touzans
a
touzans
a
touzans
Тысячи
тысяч
тысяч
тысяч
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Linton Kwesi Johnson
Attention! Feel free to leave feedback.