Lyrics and translation Lío - Baby Lou
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Alain
Chamfort/Serge
Gainsbourg/Michel
Pelay)
(Ален
Шамфор/Серж
Генсбур/Мишель
Пелай)
Sur
les
abords
du
périphérique,
tu
m'as
aperçue
par
la
vitre.
На
окраине
кольцевой
дороги
ты
заметил
меня
через
стекло.
On
aurait
dit
comme
le
générique
d'un
film
ricain
sans
sous-titres.
Будто
начальные
титры
американского
фильма
без
субтитров.
Tu
n'm'as
même
pas
d'mandé
où
j'allais
Ты
даже
не
спросил,
куда
я
еду,
On
aurait
dit
que
tu
t'en
foutais.
Будто
тебе
было
все
равно.
Toi,
tu
filais
droit
sur
l'Atlantique,
voir
les
bateaux
qui
chavirent.
Ты
мчался
прямо
к
Атлантике,
смотреть
на
корабли,
которые
переворачиваются.
Moi,
j'voulais
m'noyer
dans
l'romantique,
l'idée
semblait
te
séduire.
А
я
хотела
утонуть
в
романтике,
эта
идея,
кажется,
тебя
соблазнила.
J't'ai
dit
"J'ai
jamais
vu
l'océan.
Я
сказала:
"Я
никогда
не
видела
океана.
Qui
sait,
là-bas
c'est
p't-êt'
plus
marrant!"
Кто
знает,
может
там
веселее!"
T'as
compris
ma
philosophie,
Baby
Lou
Ты
понял
мою
философию,
малыш
Лу,
Et
ma
façon
de
voir
la
vie,
Baby
Lou.
И
мой
взгляд
на
жизнь,
малыш
Лу.
Et
pourquoi
pas
si
c'est
c'qui
m'va?
И
почему
бы
и
нет,
если
меня
это
устраивает?
Je
n'suis
pas
concernée,
plutôt
du
genre
consternée.
Меня
это
не
касается,
скорее,
я
в
ужасе.
Et
pourquoi
pas
si
c'est
c'qui
m'va?
И
почему
бы
и
нет,
если
меня
это
устраивает?
Tu
m'regardes
dans
l'rétro
d'la
Buick,
sous
les
nuages
qui
s'déchirent.
Ты
смотришь
на
меня
в
зеркало
заднего
вида
Бьюика,
под
рвущимися
облаками.
Compter
les
poteaux
télégraphiques,
je
n'trouve
rien
d'autre
à
te
dire.
Считаю
телеграфные
столбы,
мне
больше
нечего
тебе
сказать.
Je
sais,
j'ai
l'air
de
me
foutre
de
tout
Я
знаю,
похоже,
что
мне
на
все
плевать,
De
prendre
tous
les
autres
pour
des
fous.
Что
я
принимаю
всех
остальных
за
дураков.
C'est
toute
ma
philosophie,
Baby
Lou.
Это
вся
моя
философия,
малыш
Лу.
C'est
ma
façon
de
voir
la
vie,
Baby
Lou.
Это
мой
взгляд
на
жизнь,
малыш
Лу.
Et
pourquoi
pas
si
c'est
c'qui
m'va?
И
почему
бы
и
нет,
если
меня
это
устраивает?
Je
n'suis
pas
concernée,
plutôt
du
genre
consternée.
Меня
это
не
касается,
скорее,
я
в
ужасе.
Et
pourquoi
pas
si
c'est
c'qui
m'va?
И
почему
бы
и
нет,
если
меня
это
устраивает?
Je
n'suis
pas
concernée,
plutôt
du
genre
consternée.
Меня
это
не
касается,
скорее,
я
в
ужасе.
Et
pourquoi
pas
si
c'est
c'qui
m'va?
И
почему
бы
и
нет,
если
меня
это
устраивает?
Je
n'suis
pas
concernée,
plutôt
du
genre
consternée.
Меня
это
не
касается,
скорее,
я
в
ужасе.
Et
pourquoi
pas
si
c'est
c'qui
m'va?
И
почему
бы
и
нет,
если
меня
это
устраивает?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.