Lyrics and translation Lío - Baby Lou
(Alain
Chamfort/Serge
Gainsbourg/Michel
Pelay)
(Ален
Шамфор/Серж
Генсбур/Мишель
Пелэ)
Sur
les
abords
du
périphérique,
tu
m'as
aperçue
par
la
vitre.
На
окраине
кольцевой
дороги
ты
заметил
меня
через
стекло.
On
aurait
dit
comme
le
générique
d'un
film
ricain
sans
sous-titres.
Это
было
похоже
на
титры
из
какого-то
китайского
фильма
без
субтитров.
Tu
n'm'as
même
pas
d'mandé
où
j'allais
Ты
даже
не
знаешь,
куда
я
иду.
On
aurait
dit
que
tu
t'en
foutais.
Похоже,
тебе
было
все
равно.
Toi,
tu
filais
droit
sur
l'Atlantique,
voir
les
bateaux
qui
chavirent.
Ты
летел
прямо
по
Атлантике,
видел,
как
перевернулись
лодки.
Moi,
j'voulais
m'noyer
dans
l'romantique,
l'idée
semblait
te
séduire.
Я
хотел
утопиться
в
романтике,
идея,
казалось,
соблазнила
тебя.
J't'ai
dit
"J'ai
jamais
vu
l'océan.
Я
сказал
тебе:
"я
никогда
не
видел
океана.
Qui
sait,
là-bas
c'est
p't-êt'
plus
marrant!"
Кто
знает,
там,
на
самом
деле,
веселее!"
T'as
compris
ma
philosophie,
Baby
Lou
Ты
поняла
мою
философию,
малышка
Лу.
Et
ma
façon
de
voir
la
vie,
Baby
Lou.
И
мой
взгляд
на
жизнь,
малышка
Лу.
Et
pourquoi
pas
si
c'est
c'qui
m'va?
А
почему
бы
и
нет,
если
мне
это
нравится?
Je
n'suis
pas
concernée,
plutôt
du
genre
consternée.
Меня
это
не
касается,
скорее,
я
в
ужасе.
Et
pourquoi
pas
si
c'est
c'qui
m'va?
А
почему
бы
и
нет,
если
мне
это
нравится?
Tu
m'regardes
dans
l'rétro
d'la
Buick,
sous
les
nuages
qui
s'déchirent.
Ты
смотришь
на
меня
в
ретро-салоне
"Бьюика",
под
рвущимися
облаками.
Compter
les
poteaux
télégraphiques,
je
n'trouve
rien
d'autre
à
te
dire.
Считая
телеграфные
столбы,
я
больше
ничего
не
могу
тебе
сказать.
Je
sais,
j'ai
l'air
de
me
foutre
de
tout
Я
знаю,
мне
кажется,
что
мне
все
равно.
De
prendre
tous
les
autres
pour
des
fous.
Принимать
всех
остальных
за
сумасшедших.
C'est
toute
ma
philosophie,
Baby
Lou.
В
этом
вся
моя
философия,
малышка
Лу.
C'est
ma
façon
de
voir
la
vie,
Baby
Lou.
Это
мой
взгляд
на
жизнь,
малышка
Лу.
Et
pourquoi
pas
si
c'est
c'qui
m'va?
А
почему
бы
и
нет,
если
мне
это
нравится?
Je
n'suis
pas
concernée,
plutôt
du
genre
consternée.
Меня
это
не
касается,
скорее,
я
в
ужасе.
Et
pourquoi
pas
si
c'est
c'qui
m'va?
А
почему
бы
и
нет,
если
мне
это
нравится?
Je
n'suis
pas
concernée,
plutôt
du
genre
consternée.
Меня
это
не
касается,
скорее,
я
в
ужасе.
Et
pourquoi
pas
si
c'est
c'qui
m'va?
А
почему
бы
и
нет,
если
мне
это
нравится?
Je
n'suis
pas
concernée,
plutôt
du
genre
consternée.
Меня
это
не
касается,
скорее,
я
в
ужасе.
Et
pourquoi
pas
si
c'est
c'qui
m'va?
А
почему
бы
и
нет,
если
мне
это
нравится?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.