Lío - Baby Lou - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Lío - Baby Lou




Baby Lou
Малыш Лу
(Alain Chamfort/Serge Gainsbourg/Michel Pelay)
(Ален Шамфор/Серж Генсбур/Мишель Пелай)
Sur les abords du périphérique, tu m'as aperçue par la vitre.
На окраине кольцевой дороги ты заметил меня через стекло.
On aurait dit comme le générique d'un film ricain sans sous-titres.
Будто начальные титры американского фильма без субтитров.
Tu n'm'as même pas d'mandé j'allais
Ты даже не спросил, куда я еду,
On aurait dit que tu t'en foutais.
Будто тебе было все равно.
Toi, tu filais droit sur l'Atlantique, voir les bateaux qui chavirent.
Ты мчался прямо к Атлантике, смотреть на корабли, которые переворачиваются.
Moi, j'voulais m'noyer dans l'romantique, l'idée semblait te séduire.
А я хотела утонуть в романтике, эта идея, кажется, тебя соблазнила.
J't'ai dit "J'ai jamais vu l'océan.
Я сказала: никогда не видела океана.
Qui sait, là-bas c'est p't-êt' plus marrant!"
Кто знает, может там веселее!"
T'as compris ma philosophie, Baby Lou
Ты понял мою философию, малыш Лу,
Et ma façon de voir la vie, Baby Lou.
И мой взгляд на жизнь, малыш Лу.
Et pourquoi pas si c'est c'qui m'va?
И почему бы и нет, если меня это устраивает?
Je n'suis pas concernée, plutôt du genre consternée.
Меня это не касается, скорее, я в ужасе.
Et pourquoi pas si c'est c'qui m'va?
И почему бы и нет, если меня это устраивает?
Tu m'regardes dans l'rétro d'la Buick, sous les nuages qui s'déchirent.
Ты смотришь на меня в зеркало заднего вида Бьюика, под рвущимися облаками.
Compter les poteaux télégraphiques, je n'trouve rien d'autre à te dire.
Считаю телеграфные столбы, мне больше нечего тебе сказать.
Je sais, j'ai l'air de me foutre de tout
Я знаю, похоже, что мне на все плевать,
De prendre tous les autres pour des fous.
Что я принимаю всех остальных за дураков.
C'est toute ma philosophie, Baby Lou.
Это вся моя философия, малыш Лу.
C'est ma façon de voir la vie, Baby Lou.
Это мой взгляд на жизнь, малыш Лу.
Et pourquoi pas si c'est c'qui m'va?
И почему бы и нет, если меня это устраивает?
Je n'suis pas concernée, plutôt du genre consternée.
Меня это не касается, скорее, я в ужасе.
Et pourquoi pas si c'est c'qui m'va?
И почему бы и нет, если меня это устраивает?
Je n'suis pas concernée, plutôt du genre consternée.
Меня это не касается, скорее, я в ужасе.
Et pourquoi pas si c'est c'qui m'va?
И почему бы и нет, если меня это устраивает?
Je n'suis pas concernée, plutôt du genre consternée.
Меня это не касается, скорее, я в ужасе.
Et pourquoi pas si c'est c'qui m'va?
И почему бы и нет, если меня это устраивает?






Attention! Feel free to leave feedback.