Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It Might As Well Be Spring
Должно быть, весна
I'm
as
restless
as
a
willow
in
a
windstorm
Я
беспокоен,
как
ива
на
ветру,
I'm
as
jumpy
as
a
puppet
on
a
string
Я
дергаюсь,
как
марионетка
на
нитях.
I'd
say
that
I
had
spring
fever
Я
бы
сказал,
что
у
меня
весенняя
лихорадка,
But
I
know
it
isn't
spring
Но
я
знаю,
что
сейчас
не
весна.
I
am
starry-eyed
and
vaguely
discontented
Я
смотрю
на
мир
сквозь
розовые
очки
и
испытываю
смутное
недовольство,
Like
a
nightingale
without
a
song
to
sing
Как
соловей,
у
которого
нет
песни.
Oh,
why
should
I
have
Spring
fever
Ах,
почему
у
меня
весенняя
лихорадка,
When
it
isn't
even
spring?
Когда
даже
не
весна?
I
keep
wishing
I
were
somewhere
else
Я
продолжаю
мечтать
о
том,
чтобы
быть
где-то
еще,
Walking
down
a
strange
new
street
Гулять
по
незнакомой
улице,
Hearing
words
that
I
have
never
heard
Слышать
слова,
которых
я
никогда
не
слышал,
From
a
girl
I've
yet
to
meet
От
девушки,
которую
я
еще
не
встретил.
I'm
as
busy
as
a
spider
spinning
daydreams
Я
занят,
как
паук,
плетущий
паутину
грёз,
I'm
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing
Я
весел,
как
ребенок
на
качелях.
I
haven't
seen
a
crocus
or
a
rosebud
or
a
robin
on
the
wing
Я
не
видел
ни
крокуса,
ни
розового
бутона,
ни
малиновки
на
крыле,
But
I
feel
so
gay
in
a
melancholy
way
Но
я
чувствую
себя
таким
счастливым,
с
легкой
грустью,
That
it
might
as
well
be
spring
Будто
уже
наступила
весна.
It
might
as
well
be
spring
Должно
быть,
весна.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Ii Hammerstein
Attention! Feel free to leave feedback.