Lyrics and translation Lirico feat. Eddine Saïd, Lírico & Eddine Saïd - Estoy Por Que He Venido
Estoy Por Que He Venido
I'm Here Because I Came
Hace
un
ruido
en
la
calle
que
no
se
puede
ni
pensar,
There's
a
noise
on
the
street
that
makes
it
impossible
to
think,
Hay
un
jaleo
en
mi
cabeza
que
no
me
deja
estar,
There's
a
commotion
in
my
head
that
won't
let
me
be,
El
humo
de
un
joint
está
inundando
el
lugar,
The
smoke
from
a
joint
is
filling
the
place,
Voy
a
hacer
que
continúe,
no
he
hecho
más
que
empezar...
I'm
gonna
keep
it
going,
I've
only
just
begun...
Quiero
tomar
conciencia
de
esa
voz
interior,
I
want
to
become
aware
of
that
inner
voice,
Libre
de
influencias
del
mundo
exterior,
Free
from
the
influences
of
the
outside
world,
En
soledad
cual
poeta
frente
a
un
mirador.
In
solitude
like
a
poet
before
a
viewpoint.
¡ya
ves!
Yo
y
mi
jeta
frente
al
ventilador.
See!
Me
and
my
face
in
front
of
the
fan.
Tal
vez
no
sea
un
buen
ejemplo,
mas
bien
no
lo
pretendo,
Maybe
I'm
not
a
good
example,
I
don't
pretend
to
be,
No
pierdo
el
tiempo,
hoy
ha
hecho
un
día
estupendo,
I
don't
waste
time,
today
was
a
great
day,
Estoy
escribiendo
con
sangre
y
sudor
estas
páginas.
I'm
writing
these
pages
with
blood
and
sweat.
Estoy
cocinando
con
la
sal
de
mis
lágrimas.
I'm
cooking
with
the
salt
of
my
tears.
Y
hoy
me
he
tomado
la
libertad
de
no
comerme
el
tarro,
And
today
I've
taken
the
liberty
of
not
stressing,
Me
he
surfeado
la
ciudad
con
música
en
el
carro,
I've
surfed
the
city
with
music
in
the
car,
De
vuelta
a
casa,
polis
pisando
mis
talones,
Back
home,
cops
on
my
heels,
Cuando
trato
de
evadirme
y
todo
son
marrones.
When
I
try
to
escape
and
everything
is
brown.
Y
por
lo
visto
hace
gracia,
mi
acento
es
maño,
And
apparently
it's
funny,
my
accent
is
from
Zaragoza,
Mientras
el
poli
rastrea
como
buscando
al
extraño,
While
the
cop
searches
as
if
looking
for
the
stranger,
Y
lo
que
huelo
es
a
quemado,
¡no
cree!
Disparo
al
aire...
And
what
I
smell
is
burning,
he
doesn't
believe
it!
I
shoot
in
the
air...
Hay
mucho
hijo
puta,
¡ya
sabe!
¡no
miro
a
nadie!
There
are
many
sons
of
bitches,
you
know!
I'm
not
looking
at
anyone!
Y
más
de
uno
morirá
sin
devolver
el
favor,
And
more
than
one
will
die
without
returning
the
favor,
Cada
día
se
vuelve
a
dudar
del
amor,
Every
day
love
is
doubted
again,
Si
algo
me
falla
me
vengo
doblemente
luchador,
If
something
fails
me,
I
come
back
twice
as
strong,
Preparo
la
parrilla
y
echo
toda
la
carne
al
asador.
I
prepare
the
grill
and
throw
all
the
meat
on
it.
Un
plan
que
cobra
importancia,
A
plan
that
gains
importance,
Trabajo
y
constancia,
Work
and
perseverance,
Son
las
que
hacen
al
hombre,
está
bien!
They
are
what
make
the
man,
alright!
(Que
les
jodan
a
las
vidas
que
no
he
sido)
(Fuck
the
lives
I
haven't
lived)
Llevo
en
el
pensamiento
un
plan
que
cobra
importancia,
I
carry
in
my
thoughts
a
plan
that
gains
importance,
Fruto
de
un
sentimiento,
trabajo
y
constancia,
Fruit
of
a
feeling,
work
and
perseverance,
Son
las
circunstancias
las
que
hacen
al
hombre,
Circumstances
are
what
make
the
man,
Y
no
es
arrogancia,
conocen
mi
nombre.
And
it's
not
arrogance,
they
know
my
name.
¡Está
bien!
Ahora
no
voy
a
darme
por
vencido.
Alright!
Now
I'm
not
going
to
give
up.
¡Está
bien!
Lo
voy
a
hacer
en
vez
de
estar
jodido.
Alright!
I'm
going
to
do
it
instead
of
being
screwed.
¡Está
bien!
Esta
es
la
vida
loca
que
he
escogido.
Alright!
This
is
the
crazy
life
I've
chosen.
Que
le
jodan
a
las
vidas
que
no
he
sido,
Fuck
the
lives
I
haven't
lived,
Y
que
le
jodan
a
lo
establecido,
And
fuck
the
establishment,
Y
a
los
consejos
que
no
hemos
pedido,
And
the
advice
we
haven't
asked
for,
Verlas
pasar
no
fue
tiempo
perdido,
Watching
them
pass
was
not
time
wasted,
Si
dudaban
de
algo,
estoy
porque
he
venido.
If
they
doubted
anything,
I'm
here
because
I
came.
Mi
vida
cobra
sentido,
hablo
de
progreso
no
de
milagros,
My
life
makes
sense,
I'm
talking
about
progress
not
miracles,
Soñando
a
lo
grande
son
risas
y
tragos,
Dreaming
big
is
laughter
and
drinks,
¡No
sé!
Mi
destino
estará
escrito
pero
lo
hago
mío,
I
don't
know!
My
destiny
may
be
written
but
I
make
it
mine,
Y
si
me
chino
me
salgo
al
próximo
desvío.
And
if
I
get
scared,
I'll
take
the
next
exit.
En
cambio
mi
vecino
vive
la
ostia
de
tranquilo,
My
neighbor,
on
the
other
hand,
lives
a
hell
of
a
quiet
life,
De
la
euforia
a
la
angustia
los
que
vivimos
al
filo,
From
euphoria
to
anguish,
those
of
us
who
live
on
the
edge,
Que
no
te
mata,
te
hace
más
fuerte,
What
doesn't
kill
you,
makes
you
stronger,
Y
cuando
la
vida
es
ingrata
no
maldigo
mi
suerte.
And
when
life
is
ungrateful,
I
don't
curse
my
luck.
Toda
mi
vida
he
vivido
al
otro
lado
del
puente,
All
my
life
I've
lived
on
the
other
side
of
the
bridge,
Agradecido,
mi
música
ha
sido
mi
aliciente.
Grateful,
my
music
has
been
my
incentive.
Mi
nombre
es
Lírico,
me
llaman
larga
tilde,
My
name
is
Lírico,
they
call
me
long
tilde,
Crecí
en
el
seno
de
una
familia
humilde,
I
grew
up
in
a
humble
family,
Y
en
más
de
un
sitio
me
he
metido
sin
tenerlo
claro,
And
I've
gotten
myself
into
more
than
one
place
without
being
sure,
Donde
la
copa
o
el
descuido,
co,
se
paga
caro.
Where
the
drink
or
the
carelessness,
co,
is
expensive.
Pensar
que
puedo
morir
pues
tal
vez
no
lo
haría,
To
think
that
I
could
die,
well
maybe
I
wouldn't,
Si
es
hora
de
irse
a
dormir,
mañana
será
otro
día,
If
it's
time
to
go
to
sleep,
tomorrow
will
be
another
day,
Más
entrenado
y
más
ágil,
More
trained
and
more
agile,
No
me
han
dado
nada
hecho
ni
me
lo
han
puesto
fácil.
They
haven't
given
me
anything
done
or
made
it
easy
for
me.
Me
pongo
el
traje
de
luces,
mientras
me
lo
fumo,
I
put
on
my
suit
of
lights,
while
I
smoke
it,
Bajo
a
tirar
la
basura
de
smoking,
soplando
el
humo.
I
go
down
to
throw
out
the
garbage
in
a
tuxedo,
blowing
smoke.
Un
plan
que
cobra
importancia,
A
plan
that
gains
importance,
Trabajo
y
constancia,
Work
and
perseverance,
Son
las
que
hacen
al
hombre,
está
bien!
They
are
what
make
the
man,
alright!
(Que
les
jodan
a
las
vidas
que
no
he
sido)
(Fuck
the
lives
I
haven't
lived)
Llevo
en
el
pensamiento
un
plan
que
cobra
importancia,
I
carry
in
my
thoughts
a
plan
that
gains
importance,
Fruto
de
un
sentimiento,
trabajo
y
constancia,
Fruit
of
a
feeling,
work
and
perseverance,
Son
las
circunstancias
las
que
hacen
al
hombre,
Circumstances
are
what
make
the
man,
Y
no
es
arrogancia,
conocen
mi
nombre.
And
it's
not
arrogance,
they
know
my
name.
¡Está
bien!
Ahora
no
voy
a
darme
por
vencido.
Alright!
Now
I'm
not
going
to
give
up.
¡Está
bien!
Lo
voy
a
hacer
en
vez
de
estar
jodido.
Alright!
I'm
going
to
do
it
instead
of
being
screwed.
¡Está
bien!
Esta
es
la
vida
loca
que
he
escogido.
Alright!
This
is
the
crazy
life
I've
chosen.
Que
le
jodan
a
las
vidas
que
no
he
sido,
Fuck
the
lives
I
haven't
lived,
Y
que
le
jodan
a
lo
establecido,
And
fuck
the
establishment,
Y
a
los
consejos
que
no
hemos
pedido,
And
the
advice
we
haven't
asked
for,
Verlas
pasar
no
fue
tiempo
perdido,
Watching
them
pass
was
not
time
wasted,
Si
dudaban
de
algo,
estoy
porque
he
venido.
If
they
doubted
anything,
I'm
here
because
I
came.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.